ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

За наше гостеприимство он отплатил те
м, что утащил у братьев и сестер целый мешок всякого добра и убил старого М
афусаила, нашего летописца. Этому Куроеду удалось бежать, и никто больше
ничего о нем не слышал.
Маттимео лег на мокрую траву.
Ч Как жаль, что тот змей не покончил с ним. Лис все еще хитер, но совершенно
обезумел. Змеиный яд и жажда мести так извратили его ум, что он и впрямь по
верил в выдуманную им историю и считает, что он прав.
Трехпалый сунул под куст свою отвратительную морду:
Ч Эй! А ну, спать и не разговаривать, не то я пройдусь хлыстом по вашим спин
ам!
Дождь все лил и лил. Полдень давно миновал, а Матиас, Бэзил и Джесс все еще п
робирались на восток по Лесу Цветущих Мхов. Оборванные листья, сломанные
ветки и содранная кора, которые то и дело попадались им на пути, явно свид
етельствовали о том, что повозка проехала в этом направлении, однако Мат
иас заметил, что Бэзил не слишком обнадежен ситуацией.
Ч В чем дело, Бэзил? Мы идем по верному следу, разве не так?
Ч О, мы определенно напали на какой-то след, дружище, но есть некоторые ме
лочи, которые мне не нравятся, или уж я не знаю. Во-первых, этот проклятый до
ждь. Потом, сама повозка. С ней должна была пройти целая банда работорговц
ев и по меньшей мере трое рабов, а может быть, и много больше, если они давно
уже рыскают по округе, похищая детей. Не кажется ли тебе странным, что вокр
уг так мало следов лап? До сих пор мы видели один, от силы два прерывистых с
леда. Далее, они не могли все ехать в повозке, поскольку, кроме них самих, ее
больше некому тащить. Ты меня понимаешь? Если бы они все прошли здесь с пов
озкой, то на земле осталось бы месиво грязи и тому подобное.
Проницательные замечания Бэзила убедили Матиаса.
Ч Ты, конечно, прав. И это может означать две вещи: либо нас заманивают в ло
вушку, либо сбивают с верного следа, тянущегося за лисом и его бандой.
В этот момент с платана соскочила белка Джесс. Она приложила лапу к носу, п
ризывая хранить тишину:
Ч Т-с-с-с! Я забралась на деревья, чтобы сориентироваться, и что вы думает
е? Я заметила впереди повозку.
Ч Далеко? Ч спросил Матиас.
Ч Примерно в половине перехода отсюда, на берегу ручья. Но подле нее, пох
оже, никого нет. И никаких признаков наших детей.
Матиас вытащил меч:
Ч Будем идти осторожно. Они могут быть где-то рядом, так что следует прит
аиться. Показывай дорогу, Джесс.
Все трое бесшумно двинулись по лесу под моросящим дождем, проскальзывая
между кустами и деревьями и настороженно озираясь, готовые встретить лю
бую опасность. Матиас крепко сжимал в лапах великий меч Рэдволла.
Джесс тихо смахнула с усов капли воды и подала им знак остановиться:
Ч Смотрите, вон там, слева от рябины.
Без сомнения, там стояла повозка Ч ее весело раскрашенные борта и колес
а были поцарапаны ветками и забрызганы грязью. Из-за борта виднелось раз
ноцветное фургонное покрытие, сваленное грудой на дне.
Матиас постарался оценить ситуацию:
Ч Так, с этой стороны она скрыта за деревьями, а позади нее Ч ручей. Давай
те притаимся пока здесь и понаблюдаем, нет ли вокруг признаков жизни.
Ч Признаков жизни? Ни слова больше! В этом проклятом холсте на повозке кт
о-то шевелится.
Из повозки послышалось приглушенное ворчание, холст задвигался и припо
днялся бугром. Матиас отдал распоряжения:
Ч Джесс, ты заходишь справа, Бэзил Ч слева. Я пойду прямо, по центру.
Воин выждал, пока Бэзил и Джесс, скользнув в сторону, заняли свои позиции,
затем выпрямился и тихо пошел к повозке, держа наготове меч.
Бэзил и Джесс подкрались к повозке с разных концов одновременно с Матиас
ом, который остановился прямо перед ней. Приняв боевую стойку с отведенн
ым назад смертоносным клинком, готовый в любой момент сделать выпад и уд
арить с плеча, Воин кивнул своим товарищам.
Те разом ухватились за противоположные концы холста и одним рывком сдер
нули его. Матиас запрыгнул в повозку, потрясая мечом и издав громовой кли
ч:
Ч Рэдво-о-о-о-л-л!
В следующее мгновение Матиас резко взмахнул мечом. Тот ударился о железн
ую перекладину сиденья, осыпав искрами толстого выдренка, который лежал
на дне повозки и закрывал лапами голову.
Ч Тресни мой руль, это не я украл вашу старую гнилую повозку! Я только хот
ел поиграть в ней, лопни мои паруса, и я ничего здесь не сломал и не испорти
л, Ч выкрикивал он длинной скороговоркой.
Произнеся свой монолог, он перепрыгнул через борт повозки и бросился к р
ечке, но Джесс соскочила вслед за ним и схватила его за шиворот.
Бэзил подошел к пленнику:
Ч А! Маленький речной пират? Отвечай быстро и без вранья, что ты делал в эт
ой повозке? Куда отправилась ваша банда? Что вы сделали с нашими детьми? Го
вори, лупоглазый мошенник!
Выдренок взглянул на Матиаса и кивнул в сторону Бэзила:
Ч Суши весла! Какой забавный кролик! Матиас и Джесс рассмеялись над дерз
остью малыша. Бэзил надменно прошествовал к ручью, с обидой бормоча себе
под нос:
Ч Забавный кролик, вот уж действительно. У этих водяных увальней никаки
х манер! Не удивлюсь, если его мамаша носит татуировку.
Матиас уселся, выбрав сухое место под повозкой, и поманил выдренка лапой:

Ч Поди сюда, малыш. Сядь и поговори со мной. У меня у самого сын твоих лет, т
ебе нечего бояться.
Выдренок усмехнулся. Он скользнул под повозку и постучал лапой по оси и с
пицам колеса.
Ч Хе-хе, а здесь интереснее, чем играть наверху повозки, Ч хихикнул он.
Ч Меня зовут Щекач. А тебя как?
Ч Матиас из Рэдволла. Что ты здесь делаешь, Щекач?
Ч Просто играю и развлекаюсь.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики