ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Ч Это касается вас всех. Понятно? Слэгар влез на окно с разбитой рамой и с
ел там, пристально глядя в ту сторону, где стояло аббатство Рэдволл.
Ч Морщатый, принеси мне что-нибудь путное поесть и флягу вина из повозки
, Ч распорядился он.
Хорек подобострастно побежал исполнять волю своего хозяина.
Ч Трехпалый, в сумерки пойдешь в дозор. Вылупи глаза хорошенько да одним
приглядывай, не идет ли Витч. Ласка вытянулась и отдала честь:
Ч Есть, хозяин.
Медленно тянулся тихий золотистый день. Временами маленький пыльный см
ерч, поднятый летним зноем, бесенком кружился по дороге.
Слэгар мягко разглаживал лапой свой шелковый колпак, скрывая под ним ухм
ылку, Ч план отмщения аббатству Рэдволл постепенно созревал в его подл
ом уме.
Он давно уже жил мыслью об этой мести. Порой мучительная судорога искажа
ла его морду, он знал, что близится день, когда он рассчитается со всеми, ко
го винил в своих злоключениях.

3

Ч Маттимео! Маттимео!
Расстроенная Василика всплеснула лапами. Она в последний раз оглядела П
ещерный Зал и стала подниматься по лестнице, ведущей в Большой Зал. Тишин
а и покой стояли в этом самом обширном помещении аббатства. Солнечные лу
чи, как пики, пронзавшие цветные стеклышки окон, падали вниз, расползаясь
радужными лужицами по старинному каменному полу.
Мышь выглянула наружу, суетливо бормоча себе под нос:
Ч Куда же подевался этот пострел? Ох, Матти, ты заставишь меня поседеть р
аньше времени.
Джон Черчмаус Мышь, грузно пыхтя, спускался по лестнице с . западной стены
, прижимая к себе перо и свою книгу. Он чуть не налетел на Василику, которая
пересекала в тот момент внутренний садик.
Ч Добрый день, госпожа. Ты, кажется, чем-то озабочена.
Василика присела на нижнюю ступеньку и тяжело вздохнула, обмахивая лапо
й свои усы.
Ч «Озабочена» Ч не то слово, Джон. Я уже целый час разыскиваю своего нес
носного сына. Ты случайно его не видел?
Добродушный летописец похлопал Василику по лапе:
Ч Да тут он, тут, не ломай понапрасну голову. Если твой Матти и есть где-ни
будь, то он, конечно, с моими Тимом и Тэсс.
Последовавшее затем неловкое молчание было нарушено бандой малышей во
главе с юным кротом, который дико размахивал своими похожими на лопаты л
апами.
Ч Скорее, госпожа, торопись! Матти сейчас убьет Витча. Быстрей!
Ч Где, где? Отведи нас скорее!
Вся компания пустилась бегом, огибая южный придел аббатства, чтобы среза
ть путь к восточному цветнику.
Белка Джесс оказалась первой на месте происшествия. Она сидела на ветках
яблони в фруктовом саду вместе со своим сыном Сэмом, когда до них донесли
сь вопли. Перемахивая с сука на сук, быстрая, как птица, Джесс спрыгнула на
землю и села рядом, пытаясь разнять двух малышей, вцепившихся друг в друг
а. Они катались по траве, плевались и неистово лупили друг друга. Сэм прише
л на помощь матери. Они схватили драчунов и растащили их. Как только им это
удалось, сбежалась толпа.
Маттимео тяжело дышал. Он пытался было вырваться, но Джесс крепко встрях
нула его за шиворот.
Ч Стой спокойно, маленький разбойник, а не то я тебя так взгрею! Ч пригро
зила она.
Сэм крепко скрутил другого мышонка, Витча, который больше походил на кры
су, хотя и был невелик. Витч не сопротивлялся. Казалось, он даже испытывал
облегчение от того, что драка закончилась.
Джон решительно встал между ними:
Ч Ну и что все это значит?
Ч Он обозвал меня тощим крысенышем!
Ч А он сказал, что я вовсе не сын воина!
Ч Тихо!
Все присутствующие замолкли при звуке зычного голоса огромной седой ба
рсучихи. Констанция стояла на задних лапах, возвышаясь над всеми. По-суде
йски скрестив передние лапы, она пристально смотрела вниз, на двух юных з
лоумышленников:
Ч Так это Витч? Что ж, Витч, ты недавно в нашем аббатстве, но это не может сл
ужить оправданием для драки. Мы мирные жители. При ссоре никогда нельзя р
ешать дело насилием. Что ты можешь сказать в свое оправдание?
Мышонок, похожий на крысу, утер кровь на морде.
Ч Это все Маттимео, Ч жалобно заскулил он. Ч Он первый меня ударил, а я н
ичего не сделал, я просто…
Сбивчивые оправдания Витча слились в сплошное хныканье под суровым взг
лядом барсучихи. Она простерла над ним свою толстую лапу:
Ч Отправляйся на кухню. Скажи монаху Гуго, что это я тебя послала. Он пост
авит тебя мести полы и чистить сковородки. Я не потерплю в аббатстве ни др
ак, ни хныканья, ни перекладывания вины на других. Брат Руфус, отведи его и
проследи, чтобы он точно передал мои слова монаху Гуго.
У Витча был такой вид, будто он надеялся улизнуть, но брат Руфус крепко схв
атил его за ухо и повел прочь.
Ч Пойдем-ка, малыш Витч, грязные кастрюли и мытье полов пойдут тебе на бл
аго.
Ч Ой-ой-ой-ой! Пусти! Ч запротестовал Витч. Ч Ты оторвешь мне ухо!
Когда Витча увели, Констанция повернулась ко второму виновному. Джесс уж
е отпустила Маттимео. Мышонок стоял потупясь и от стыда ковырял задней л
апой землю. Он не видел, как его мать и Констанция обменялись знаками. Васи
лика дала свое молчаливое согласие барсучихе: Маттимео ждал серьезный н
агоняй.
Ч Сын Матиаса Воина, смотри мне в глаза! Ч скомандовала Констанция.
Мышонок робко поглядел вверх и встретился глазами с темным немигающим в
зглядом Констанции.
Ч Маттимео, уже не в первый раз у меня появляется повод для разговора с т
обой. Я не прошу у тебя объяснений, поскольку в данном случае не думаю, что
ты способен как-то оправдать свое поведение. Витч Ч новенький, пришел сю
да совсем недавно.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики