ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Он стоял,
прислушиваясь к возне своих бывших пленников, безнадежно пытавшихся на
той стороне холма пробиться через неодолимую толщу каменного оползня.

Внутри пещеры осела пыль. Матиас в кромешной темноте нашарил на земле св
ой меч. Вокруг него раздавались кашель, фырканье и смятенные вздохи. Воин
стряхнул с морды земляную пыль и окликнул остальных:
Ч Все в порядке?
Ч В порядке? Держи равнение, старина! Вряд ли можно сказать, что ты в поряд
ке, если тебя завалило камнями и всякой дрянью.
Воин на ощупь двинулся в темноте к зайцу:
Ч Оставайся на месте, Бэзил. Не двигайся. Мы освободим тебя. Как там остал
ьные?
Ч Со мной все бы ничего, если бы в меня не врезался этот еж.
Грозный рык Орландо резко оборвал ворчливые жалобы Щекача:
Ч Стой спокойно и прекрати скакать во все стороны! Ты уже дважды налетел
на меня. Так, чей это пушистый хвост?
Ч М-м-м, о-о-ох! Чем это в меня попали?
Матиас двинулся на голос:
Ч Джесс, ты как?
Ч У меня никаких повреждений. Просто я упала от удара. Что произошло?
Ч Апчхи! Ч Джабез Пень чихнул. Ч Сдается мне, что нас сюда заманили и за
валили вход.
Матиас с Орландо наконец добрались до наполовину засыпанного Бэзила и п
ринялись откапывать его. Старый заяц не унывал и бодрился, помогая им, чем
мог:
Ч Думаю, ты прав, старина Пень. Готов поставить салат против супа, что это
тот хитролапый, как бишь его, в маске. Что скажешь, Матиас?
Ч Я скажу Ч лежи спокойно, Бэзил. Орландо, можешь упереться плечом в это
т камень и отвалить его от Бэзила? Кто-нибудь, возьмите его за лапы и вытас
кивайте, пока я откапываю эту рыхлую землю.
Орландо уперся своей могучей спиной в камень, придавивший Бэзила, и мощн
о крякнул, навалившись на него всем телом:
Ч Ух! Вот так. Теперь быстрее, я не могу его долго держать.
Пока Матиас яростно отгребал обломки, Джабез, Джесс и Щекач, поднатуживш
ись, потянули разом. Бэзил выскочил из завала, как пробка. Барсук опустил к
амень. Взметнулась новая туча пыли, затрещал щебень, и каменная масса обл
омков, перевалившись, застыла на месте.
Бэзил для проверки потопал лапами:
Ч Немного онемели и все такое. Но пока еще первоклассно действуют. Да, ну
и олухи же мы, если позволяем себя так одурачить.
Ч Давайте не будем казнить себя понапрасну, Ч вмешался Матиас. Ч То, чт
о мы делали, казалось в тот момент вполне подходящим. Вопрос теперь в том,
как выбраться из этой переделки? Есть у кого-нибудь трут и кремень, чтобы
развести огонь?
Белка Джесс провела лапой по лбу: Ч Не самая лучшая мысль, Матиас. Ты не за
метил, чтo здесь становится жарковато? Это означает, что в пещере осталось
не так много воздуха. Если мы разведем огонь, то используем его весь в два
раза быстрее и задохнемся.
Орландо тяжело прислонился спиной к стене пещеры.
Ч Ты права, Джесс. Эти бандиты решили устроить нам здесь могилу и, к несча
стью, неплохо с этим справились. Дайте мне передохнуть, а потом я взгляну,
не сможем ли мы прорыть выход наружу или хотя бы проделать небольшое отв
ерстие, чтобы сюда шел свежий воздух.
Щекач сел поближе к Бэзилу и стал терпеливо ждать, пока Джесс с Орландо пр
инялись расчищать завал.
Воздух становился все тяжелее, и тьма, казалось, все более сгущалась вокр
уг друзей, замурованных в недрах холма.
А снаружи Маттимео отчаянно скреб рыхлую землю и глину, трудясь бок о бок
с Аумой. Остальные суетились вокруг кучи, пытаясь найти подходящее место
, чтобы начать рыть. Аума крякнула и поднатужилась, силясь выкатить из зав
ала огромный валун.
Ч Это мой отец, Орландо Секира, Ч сказала она Маттимео. Ч Я узнаю его бо
евой клич где угодно.
Маттимео на минуту прекратил рыть, глядя, как рыхлая земля сползает, быст
ро заполняя вмятину, из которой Аума выдвигала валун.
Ч Я видел моего отца и слышал его голос. И даже в ночной темноте, мне кажет
ся, я узнал Джесс и Бэзила. С ними был еще кто-то, но все произошло слишком б
ыстро, чтобы можно было их разглядеть. Ох! Так мы ничего не добьемся. Смотр
и, всякий раз, как мы немного откопаем, земля сползает и снова заполняет ды
ру.
Синтия Полевкинс села, пропуская сыпучую землю сквозь лапы:
Ч Это бесполезно, разве мы можем справиться с такой кучей? Понадобилось
бы десять бригад кротов и целый сезон работы, чтобы сдвинуть всю эту земл
ю, а некоторые валуны здесь кажутся величиною с дом.
Сэм сердито оттолкнул Синтию в сторону:
Ч Не важно. Там моя мама, и, значит, мы должны продолжать рыть. Давай, Синти
я, вставай и принимайся за дело.
Ч Юб, поищи вокруг большую ветку или что-нибудь такое, что могло бы послу
жить рычагом, когда я буду сдвигать эти камни, Ч попросила Аума. Ч Как де
ла, Матти?
Маттимео распрямился:
Ч Не очень. Похоже, мы так и роемся на одном месте, не продвинувшись ни на ш
аг.
Тэсс торопливо подбежала к ним:
Ч Смотрите, я нашла несколько сланцевых пластинок. Ими будет удобно рыт
ь.
На востоке первыми проблесками занималась заря, нежный розовый свет про
редил ночную тьму в глубоких зеленых кущах Леса Цветущих Мхов. Солнце ст
епенно вставало из-за горизонта, осушая росу на цветах и листьях, а измуче
нные беглецы все раскапывали сыпучие массы оползня.
Слэгар лежал на высоком гребне и наблюдал за ними, бормоча себе под нос:
Ч Ройте, ройте, мои маленькие рабы. Хорошо, если вы так устанете, что не смо
жете больше убежать или спрятаться. Вон, я уже вижу свою банду, они тянутся
сюда через лес.

23

На утро вся совещавшаяся накануне компания собралась за завтраком на св
ежем воздухе, среди фруктовых деревьев, в летней тиши прекрасного старог
о сада аббатства Рэдволл.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики