ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Ч Помилуйте, маленький плут сбежал. Скорее за ним!
Они бросились назад по винтовой лестнице, добравшись до площадки как раз
в тот момент, когда Ролло карабкался вверх по следующему пролету.
Ч Ролло, вернись в постель сию же секунду!
Ролло обернулся и, хохоча, помахал им лапой. Миссис Черчмаус уловила слаб
ый шорох, донесшийся с верхних ступеней лестницы над Ролло, и хотела окли
кнуть его. Внезапно большой ворон просунул свою голову между витками лес
тницы и хищным клювом подхватил Ролло за ночную рубаху.
Малыш громко завопил. Ворон тащил его вверх по лестнице.
Бандиты быстро гнали вереницу рабов с Маттимео и его товарищами. Очевидн
о, они не собирались долго отдыхать в эту ночь. Слэгар и Камнекрап возглав
ляли колонну.
Это был тяжелый переход. Подгоняемые бандитами, пленники бежали неровно
й, спотыкающейся рысцой; кандалы и массивная сквозная цепь вскоре стали
для пленников слишком обременительной ношей. К их удивлению, бандиты ста
рались помочь им, как только могли. Сэм был ошеломлен:
Ч Матти, Тэсс, почему они не размахивают хлыстами? Похоже, они сами здоро
во напуганы.
Ч Впереди лес, Ч сообщил Юб. Ч Может, этим удастся как-то воспользовать
ся?
Лес казался жутким и безжизненным в тусклом ночном освещении. Старые иск
ривленные деревья широко раскинули свои узловатые ветви в вышине, у подн
ожий пробивалась жидкая травка, и нигде не было видно цветов. Маттимео ра
зглядел сухой, побелевший скелет крысы, свисавший с сука высоко на дерев
е, вокруг по ветвям были разбросаны другие кости. Мышонок решил промолча
ть об этом: зачем тревожить друзей?
Ч Я тоже заметила эти кости, Ч шепнула Аума ему в ухо. Ч Давай лучше пом
алкивать. Если на кого и нападут, то это, скорее всего, будем мы, потому что н
ам даже не убежать.
Низко пригибаясь под нависшими ветвями, они со всех ног припустили вслед
за Слэгаром и Камнекрапом. Временами Маттимео слышались гортанные крик
и, раздававшиеся высоко в кронах деревьев, и теперь, кажется, уже все замет
или свисавшие с сучьев страшные останки, хотя каждый старался помалкива
ть об этом.
Усталые до изнеможения, со сбитыми лапами, они бежали так уже полночи, не с
мея остановиться, Ч страх гнал их вперед. Камнекрап толкнул локтем Слэг
ара, указывая ему на просвет между деревьями впереди. Лес начал редеть.
В этот самый миг горностай Гнилозуб, шедший по левую сторону от вереницы
рабов, больно наколол себе глаз о длинную повислую ветку и завопил:
Ч Ой-ой! Мой глаз, мой глаз!
Слэгар припустил бегом, крича на ходу:
Ч Бежим, за мной! Скорее к берегу!
Бандиты кинулись наутек, бросив пленников на произвол судьбы. Они спотык
ались и падали на бегу, из последних сил стараясь выбраться из леса.
Пленники побежали беспорядочной кучей, поддерживая и подтягивая обрат
но в строй своих споткнувшихся товарищей и почти волоком таща тех, кто ок
азался в хвосте колонны. Внезапно воздух наполнился резкими криками и не
сколько темных теней налетели на них с высоты, в неистовой атаке бросаяс
ь без разбору на рабов и на их погонщиков. Вопли раненых эхом разнеслись п
о лесу. Аума почувствовала, как острые когти полоснули ей по спине. Она оск
алила зубы, огрызаясь на нападавшего:
Ч Помогите, помогите! А-а-а-а!
Скен, подхваченный сразу несколькими налетчиками, начал подниматься в в
оздух. Он визжал и брыкался, пытаясь спасти свою жизнь. Тим и Маттимео почу
вствовали, как натянулась сквозная веревка, связывавшая рабов в верениц
у. Она оттягивала их назад, в то время как Скена поднимали вверх. Аума пове
рнулась и схватила веревку зубами. Ей пришли на помощь Тим и Маттимео, и вм
есте они резко дернули веревку. Скен с треском упал на землю, но даже эта б
ыстрая подмога не спасла его. Аума подхватила обмякшее тело и взвалила е
го на свою широкую спину. Вырвавшись из леса, они оказались на берегу полн
оводной реки; ее медленные волны мерцали в свете звезд. Слэгар остановил
ся у широкого, заваленного сучьями оврага, поторапливая бегущих:
Ч Давайте сюда, живее!
Они с облегчением бросились в укрытие. Большинство бандитов уже были там
и сидели, затаив дыхание и дрожа. Слэгар зашел в овраг последним.
Ч Морщатый, Витч, встаньте на часах в обоих концах оврага! Ч приказал он.
Ч Будьте начеку и приглядывайте за лесом. Трехпалый, все рабы целы?
Ч Все, кроме землеройки Скена. Ему крышка, хозяин.
Ч Тогда снимите с него цепь и вышвырните его дохлую шкуру. Как дела у вас,
вы в порядке? Кто-нибудь пропал, Полухвост?
Ч Двое наших, хозяин. Гнилозуб и Оборванец. Я сам видел, как их утащили. Что
это за твари, которые напали на нас, коготь их побери?
Камнекрап все с тем же бесстрастным видом присел на корточки.
Ч Это крашеные, Ч произнес он, его голос звучал сухо и ровно.
Аума потерла лапой свою исцарапанную в кровь спину.
Ч Крашеные? Я никогда не слыхала о них раньше.
Ч А ну, тихо там! Ч Слэгар прошел вдоль вереницы рабов. Ч У вас есть врем
я отдохнуть. Сейчас уже слишком поздно, чтобы переправляться через реку,
нам придется ждать до завтрашнего вечера. Верно, Камнекрап?
Тот натянул тетиву на луке. Выбрав в колчане стрелу, он прицелился в просв
ет между сучьями, покрывавшими овраг, и выпустил ее прямо в ночное небо. Ст
рела с пронзительным свистом взвилась вверх. С минуту было тихо, затем по
слышался ответный свист стрелы, выпущенной с другой стороны реки. Камнек
рап опустил тетиву:
Ч Завтра ночью, Слэгар, мои крысы будут ждать.

29

Малыш Ролло закричал. Ворон крепко подцепил его за ночную рубаху, и мышон
ок в ужасе закачался в его клюве, пока огромная птица неистово вертела го
ловой, пытаясь протащить его наверх.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики