ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Быть может, они не слышали моего зова. С колокольни ника
к нельзя пройти внутрь аббатства, поэтому позже они должны были пересечь
лужайку. Птицы схватили их на открытом месте. Ворон сказал, что они отнесл
и их на чердак. В полдень Генерал Железноклюв хочет встретиться с нами вн
е дома.

31

Воинство Камнекрапа действительно было огромно. Маттимео никогда не ви
дел так много крыс разом. Молчаливые и подтянутые, они толпились меж куст
ов и деревьев на том берегу. Крысы носили луки и стрелы и держались отдель
ными отрядами, в каждом из которых был свой командир, получавший приказы
от командующего Ч Камнекрапа. Пленников привязали к деревьям, но Маттим
ео все еще мог видеть реку. Он сел с Тимом и Аумой, прислушиваясь к разгово
ру Слэгара и Камнекрапа.
Ч Посмотрим, как твои преследователи переберутся через реку, Слэгар! Он
и решительный народ, но они еще не встречались с моей армией. До сих пор им
доводилось сталкиваться лишь с кучкой работорговцев.
Ч Я был занят тем, что вел колонну рабов! Ч фыркнул Беспощадный. Ч Вступ
ать в открытый бой Ч не мое дело. Кроме того, у тебя есть могучая армия.
Ч Да, и каждый из них Ч опытный лучник. Я мог бы разделаться с этими лесны
ми жителями, бросив на них лишь четверть моего войска.
Ч Хм, тогда почему ты этого не делаешь? Ч вызывающе спросил Слэгар.
Ч Потому что я никогда не оставляю ничего на волю случая. Хочешь задержа
ться и посмотреть Ч только для того, чтобы убедиться, что твои враги убит
ы?
Ч Нет, я продолжу путь на юг. Если твоя армия так хороша, как ты расписывае
шь, то мне нечего беспокоиться о погоне. Трехпалый! Построй их в колонну, у
нас впереди целый день пути.
С самого рассвета по сосновой опушке разносился звон меча и боевого топо
ра. Орландо мощными ударами своего топора рубил деревья. Матиас обрубал
ветки и обтесывал стволы, а Щекач, Бэзил, Джесс и Джабез откатывали их к ре
ке, где Лог-а-Лог занимался постройкой плота.
Ч Флагг, неси сюда веревки, Ч командовал Лог-а-Лог. Ч Герн, пропитай вод
ой мох и смешай его с землей. Мне нужна хорошая пакля, которая не будет теч
ь. Гарр, прикати мне то бревно.
Мало нашлось бы такого, чего предводитель землероек не знал о речной нав
игации. Лог-а-Лог был потомственным паромщиком. Он наблюдал за течением р
еки, показывая Бэзилу проложенный им курс.
Ч Мы возьмем вверх по течению и сделаем широкий разворот, потом я выведу
плот на середину и высажу вас на другой берег примерно в том месте, видишь
? Таким образом, мы снова сможем идти точно на юг.
Вскоре после полудня плот был собран и лежал на отмели. Лог-а-Лог покачал
головой:
Ч Несколько грубоват, Матиас. Это лучшее, что я мог сделать на скорую лап
у.
Матиас передал ему яблоко и кекс.
Ч Крепкая штука, Лог-а-Лог. Лучшего и желать нечего. Чем ты так обеспокоен
, Щекач?
Ч Да вот, э-э… В общем, эта вода, Матиас. Я побаиваюсь ее. Я никогда не видел
такой большой и быстротекущей воды.
Бэзил бросил в реку огрызок яблока.
Ч Хо-хо! Чего я только не слышал! Но с меня довольно! Вот еще выдра, которая
боится рек. Да завьются мои усы, хорош, ничего не скажешь!
Ч Полно, Бэзил, Ч упрекнула Джесс насмешника-зайца, Ч ты сам не слишком
большой любитель воды. Джесс неуверенно взошла на плот.
Ч Нельзя же ходить вокруг да около весь день. Нам нужно перебраться чере
з реку. Ты поднимаешься на борт, Воин?
Матиас вложил меч в ножны и вскочил на плавучие бревна.
Ч Пригните головы, когда мы достигнем того берега. Кто его знает, что нас
там ожидает, Ч предупредил он.
Лог-а-Лог поднял раздвоенную на конце ветку, которая служила ему кормило
м:
Ч Все на борт! Отдать швартовы, готовь багры, курс на реку, толкайте. Остор
ожнее, он пошел, отчаливаем!
Плот закачался на воде, выходя в поток.
Крысы из воинства Камнекрапа горящими от нетерпения глазами следили с д
ругого берега за маленьким судном, которое отчалило и поплыло, направляя
сь к ним.
Генерал Железноклюв ловко приземлился на дорожку перед главным входом
аббатства. Он сложил крылья и важной поступью принялся расхаживать взад
и вперед по лужайке.
Дверь распахнулась, и Констанция вместе с аббатом, в сопровождении Джона
Черчмауса, выступили наружу. Аббат вежливо наклонил голову:
Ч Добрый день. Не желаете ли пройти в дом? Железноклюв склонил голову наб
ок, нагло разглядывая их:
Ч Йах-ха! То, что я имею вам сказать, можно сказать и снаружи, земнолапые. Н
ынче моя взяла. Может, если бы вчера на лестнице вы убили моих бойцов и мен
я с ними, вместо того чтобы играть в свои дурацкие игры, то победителями ос
тались бы вы. Но теперь слишком поздно, мы встречаемся на моих условиях.
Мордальфус сложил лапы, глубоко засунув их в широкие рукава своего облач
ения:
Ч Тогда говори. Чего ты хочешь от нас?
Ч Полной капитуляции!
Ч Прошу прощения, но это невозможно, Ч дал ответ аббат.
Ч Нет ничего невозможного, если вам дороги жизни ваших соплеменников.
Ч Нам и раньше приходилось терять братьев и сестер.
Ч Да, но тогда у вас не было выбора, Ч заметил Генерал. Ч Сделайте пару ш
агов вперед и взгляните на крышу этого краснокаменного дома.
Трое друзей вышли на дорожку. Затеняя глаза от солнца, они поглядели наве
рх. Железноклюв издал резкий крик и махнул крылом.
Пленников вытолкнули на край крыши, откуда их можно было увидеть с земли.
Джон Черчмаус в голос застонал. Констанция встала к нему вплотную и прош
ептала:
Ч Мужайся, Джон. Мы выручим их. Доверься аббату, предоставь ему вести пер
еговоры.
Маленькие фигурки высоко над ними покачивались на ветру, подолы их одежд
развевались, обе мыши крепко прижимали к себе малыша Ролло, который радо
стно махал лапами.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики