ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Что делать? Продолжать шагать? Судя по реакции миротворцев, они пока не им
еют точных инструкций, кого и зачем ловить. Им, по-видимому, передали тольк
о сообщение о повышенной готовности и приказ о проверке всех пассажиров.

Насколько мог, Трент понизил голос и заговорил басом:
Ч Первый лейтенант Нельсон Зинт, лайнер «Капитан сэр Доминик Фландри».

Трент понятия не имел, как зовут настоящего Зинта. Не обращая внимания на
наставленное на него оружие, сделал еще два шага по направлению к стоявш
ему ближе других киборгу. Тут же нашелся и повод для разговора. Капитан Са
ундерс понятия не имела о причине задержки. Значит, об этом и спросим.
Ч Что означает весь этот балаган?
Элитник взял под козырек и ответил вполне вежливо:
Ч Лейтенант, я старший сержант элиты Роже Кольбер. Всегда к вашим услуга
м. Ч Он говорил по-английски чисто, но с характерным американским акцент
ом. Ч Позвольте спросить, сэр, на каком основании вы проигнорировали наш
е распоряжение насчет карантина?
Ч Плевать я хотел на ваш карантин, киборг, Ч спокойно ответил Трент. Ч Я
требую объяснений по поводу этого неслыханного нарушения международны
х договоренностей!
Голос Кольбера также не изменился.
Ч Лейтенант! Карантин объявлен по распоряжению службы внутренней безо
пасности Корпуса МС при Организации Объединенных Наций. На всех наших об
ъектах объявлена боевая готовность третьей степени. Это также касается
и всех транспортных средств на трассе Земля-Луна. Мы не можем сделать для
вас исключение. Ч Элитник неподвижной глыбой возвышался над Трентом. Ч
Прошу вас, немедленно вернитесь на корабль.
Двое обычных миротворцев не сводили с Трента глаз. Стволов тоже.
Ч Кто ваш командир, сержант Кольбер?
Ч Я напрямую подчиняюсь только начальнику базы капитану третьего ранг
а Жерико.
Ч Не знаю, известен ли вам повод столь вызывающе странного решения или в
ы просто не желаете сообщить мне причины, побудившие ваше командование п
ренебречь международными обязательствами. В любом случае я имею полное
право потребовать, чтобы вы позволили мне встретиться с командующим. Воз
можно, он сможет объяснить: в чем дело? На каком основании наш корабль подв
ергнут такой унизительной процедуре? По крайней мере будет ясно, на кого
мы сможем возложить ответственность за нанесенный ущерб. И с кого требов
ать возмещения убытков.
На площадке воцарилась гнетущая тишина.
Ч Хорошо, лейтенант, кое-что я могу сообщить, Ч нехотя, после долгой пауз
ы, заговорил Кольбер. Ч Карантин объявлен на три часа. Мы ожидаем прибыти
я с Земли быстроходного посыльного судна. У нас есть основания полагать,
что один из ваших пассажиров Ч убийца.
Трент вздрогнул, однако сумел скрыть охвативший его страх.
Ч Полагаю, мне все-таки необходимо встретиться с командующим базой, Ч з
аявил он.
Лицо у киборга вытянулось, как у обиженного ребенка.
Ч Послушайте, сержант. Ч Трент старался, чтобы его слова звучали как мож
но более убедительно. Ч Это Ч спецрейс. У нас на борту около пяти десятко
в пассажиров. Должен признаться, достаточно странных пассажиров. Все они
служат в МС. Ваши коллеги, сержант. Все они прибыли сюда в качестве кандид
атов на вступление в ряды элиты. Если вы считаете, что один из них убийца, я
не буду спорить, Ч усмехнулся Трент и взглянул на лица двух других мирот
ворцев, страхующих Кольбера сзади и с боков. Ч Для нас, собственно, не так
важно, три часа или три минуты будет длиться карантин. В любом случае мой к
апитан считает подобную задержку провокацией! На «Фландри» не распрост
раняется юрисдикция ООН, тем более какого-то там отдела вашего Корпуса. Е
сли вы считаете иначе, я вот что вам скажу. Ч Трент посмотрел Кольберу в г
лаза Ч посмотрел твердо, решительно. Ч Либо я немедленно получаю самые
подробные объяснения от командующего базой мсье Жерико, либо я буду реко
мендовать капитану Саундерс продолжать полет на Луну. Немедленно! Мы пре
доставляем вам право забрать своих миротворцев с Луны самостоятельно! К
ольбер ничуть не испугался, и это встревожило Трента. Киборг склонил гол
ову набок и с нескрываемым интересом принялся рассматривать лейтенант
а. У Трента сложилось впечатление, что тот прикидывает, как поступить с эт
им наглым юнцом Ч раздавить, как козявку, или просто надавать по шее. По у
бийственным последствиям то и другое сводилось в общем-то к одному. Нако
нец он открыл рот:
Ч Доставить вас, лейтенант, к командующему базой довольно... м-м... затрудни
тельно. Я получил точный и однозначный приказ: в течение трех часов никог
о не выпускать с корабля.
Ч Вряд ли вам удастся задержать наш корабль, если мы стартуем к Луне, серж
ант. Я полагаю, скандал такого масштаба вряд ли понравится той важной шиш
ке, которая прибудет на этом таинственном корабле.
Киборг усмехнулся:
Ч Вы что, всерьез рассчитываете увезти на Луну пятьдесят сотрудников МС
помимо их воли?
Трент заметно стушевался. Об этом он как-то не подумал.
В глазах киборга мелькнуло что-то очень похожее на ироническую усмешку.

Ч Я думаю, Ч продолжал он, Ч такой поступок можно будет квалифицироват
ь как похищение, что, в свою очередь, может привести к вооруженному конфли
кту между ОВД и ООН.
Трент глубоко вздохнул, закрыл глаза, через несколько мгновений открыл и
х и встретился взглядом с Кольбером.
Ч Давайте вместе искать выход, сержант, Ч предложил он.
В ответ долгое, показавшееся бесконечным молчание.
Трент лихорадочно соображал: что дальше? В памяти неожиданно всплыла нед
авняя статейка в «Электроник Тайме», в которой высказывалось предполож
ение, что Объединенный совет готов использовать любой, самый незначител
ьный повод, чтобы развязать войну, которая позволит Объединенной Земле р
асширить сферу своего влияния на Луне, Марсе и, разумеется, в Поясе астеро
идов.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики