ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Ц поинтересовался
Лэнгдон.
Ц Стоит ли беспокоиться из-за пустячного заблуждения по столь мелкому
поводу? Ц равнодушно пожал плечами Колер. Ц ЦЕРН Ц это куда больше, неж
ели какая-то глобальная компьютерная сеть. Наши ученые чуть ли не каждый
день творят здесь настоящие чудеса.
Ц Чудеса? Ц Лэнгдон с сомнением взглянул на Колера. Слово «чудо» опреде
ленно не входило в словарный запас ученых Гарварда. Чудеса они оставляли
ребятам с факультета богословия.
Ц Вижу, вы настроены весьма скептически, Ц заметил Колер. Ц Я полагал, ч
то вы занимаетесь религиозной символикой. И вы не верите в чудеса?
Ц У меня пока нет сложившегося мнения по поводу чудес, Ц ответил Лэнгдо
н. Ц Особенно по поводу тех, что происходят в научных лабораториях.
Ц Возможно, я употребил не совсем подходящее слово. Просто старался гов
орить на понятном вам языке.
Ц Ах вот как! Ц Лэнгдон вдруг почувствовал себя уязвленным. Ц Боюсь ра
зочаровать вас, сэр, однако я исследую религиозную символику, так что я, к
вашему сведению, ученый, а не священник.
Ц Разумеется. Как же я не подумал! Ц Колер резко притормозил, взгляд его
несколько смягчился. Ц Действительно, ведь чтобы изучать симптомы рака
, совсем не обязательно самому им болеть.
Лэнгдону в своей научной практике еще не доводилось сталкиваться с подо
бным тезисом. Колер одобрительно кивнул.
Ц Подозреваю, что мы с вами прекрасно поймем друг друга, Ц с удовлетвор
ением в голосе констатировал он.
Лэнгдон же в этом почему-то сильно сомневался.
По мере того как они продвигались по коридору все дальше, Лэнгдон начал с
корее ощущать, чем слышать непонятный низкий гул. Однако с каждым шагом о
н становился все сильнее и сильнее, создавалось впечатление, что вибриру
ют даже стены. Гул, похоже, доносился из того конца коридора, куда они напр
авлялись.
Ц Что это за шум? Ц не выдержал наконец Лэнгдон, вынужденный повысить г
олос чуть ли не до крика. Ему казалось, что они приближаются к действующем
у вулкану.
Ц Ствол свободного падения, Ц не вдаваясь ни в какие подробности, корот
ко ответил Колер; его сухой безжизненный голос каким-то невероятным обр
азом перекрыл басовитое гудение.
Лэнгдон же ничего уточнять не стал. Его одолевала усталость, а Максимили
ан Колер, судя по всему, на призы, премии и награды за радушие и гостеприим
ство не рассчитывал. Лэнгдон приказал себе держаться, напомнив, с какой ц
елью он сюда прибыл. «Иллюминати». Где-то в этом гигантском здании находи
лся труп... труп с выжженным на груди клеймом, и чтобы увидеть этот символ с
обственными глазами, Лэнгдон только что пролетел три тысячи миль.
В конце коридора гул превратился в громоподобный рев. Лэнгдон в буквальн
ом смысле ощутил, как вибрация через подошвы пронизывает все его тело и р
аздирает барабанные перепонки. Они завернули за угол, и перед ними откры
лась смотровая площадка. В округлой стене были четыре окна в толстых мас
сивных рамах, что придавало им неуместное здесь сходство с иллюминатора
ми подводной лодки. Лэнгдон остановился и заглянул в одно из них.
Профессор Лэнгдон много чего повидал на своем веку, но столь странное зр
елище наблюдал впервые в жизни. Он даже поморгал, на миг испугавшись, что е
го преследуют галлюцинации. Он смотрел в колоссальных размеров круглую
шахту. Там, словно в невесомости, парили в воздухе люди. Трое. Один из них по
махал ему рукой и продемонстрировал безукоризненно изящное сальто.
«О Господи, Ц промелькнула мысль у Лэнгдона, Ц я попал в страну Оз».
Дно шахты было затянуто металлической сеткой, весьма напоминающей ту, чт
о используют в курятниках. Сквозь ее ячейки виднелся бешено вращающийся
гигантский пропеллер.
Ц Ствол свободного падения, Ц нетерпеливо повторил Колер. Ц Парашютн
ый спорт в зале. Для снятия стресса. Простая аэродинамическая труба, толь
ко вертикальная.
Лэнгдон, вне себя от изумления, не мог оторвать глаз от парившей в воздухе
троицы. Одна из летунов, тучная до неприличия дама, судорожно подергивая
пухлыми конечностями, приблизилась к окошку. Мощный воздушный поток ощу
тимо потряхивал ее, однако дама блаженно улыбалась и даже показала Лэнгд
ону поднятые большие пальцы, сильно смахивающие на сардельки. Лэнгдон на
тянуто улыбнулся в ответ и повторил ее жест, подумав про себя, знает ли дам
а о том, что в древности он употреблялся как фаллический символ неисчерп
аемой мужской силы.
Только сейчас Лэнгдон заметил, что толстушка была единственной, кто поль
зовался своего рода миниатюрным парашютом. Трепетавший над ее грузными
формами лоскуток ткани казался просто игрушечным.
Ц А для чего ей эта штука? Ц не утерпел Лэнгдон. Ц Она же в диаметре не бо
льше ярда.
Ц Сопротивление. Ухудшает ее аэродинамические качества, иначе бы возду
шному потоку эту даму не поднять, Ц объяснил Колер и вновь привел свое кр
есло-коляску в движение. Ц Один квадратный ярд поверхности создает так
ое лобовое сопротивление, что падение тела замедляется на двадцать проц
ентов.
Лэнгдон рассеянно кивнул.
Он еще не знал, что в тот же вечер эта информация спасет ему жизнь в находя
щейся за сотни миль от Швейцарии стране.

Глава 8

Когда Колер и Лэнгдон, покинув главное здание ЦЕРНа, оказались под ярким
и лучами щедрого швейцарского солнца, Лэнгдона охватило ощущение, что он
перенесся на родную землю. Во всяком случае, окрестности ничем не отлича
лись от университетского городка где-нибудь в Новой Англии.
Поросший пышной травой склон сбегал к просторной равнине, где среди клен
ов располагались правильные кирпичные прямоугольники студенческих об
щежитий.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики