ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Н
ахмурившись, доктор потянулся к рюмке бренди, стоявшей на столике. Взгля
д его по-прежнему был прикован к полыхавшему в камине огню. Его мать говор
ила, что, если как следует вглядеться в пламя, можно увидеть все на свете.

Но сейчас перед глазами Кёртиса стояла одна картина Ч
изувеченная рука Илейн Крэйвен.
Ч Думаю, что ситуация выходит из-под контроля, Ч вполг
олоса проговорил доктор.
Ч Кроме тебя, никто с этим не совладает, Ч подал голос м
ужчина, сидевший по другую сторону камина. Взгляд его был прикован к лицу
Кёртиса.
Ч В последнее время имело место несколько подобных инцидентов,
Ч продолжал доктор. Ч Дочь Киркхэмов в гостинице
. Младенец Льюисов, а теперь эта история с Филипом Крэйвеном.
Ч Они знали, на что идут, Эдвард, это не твоя вина.
Ч Вина Ч не то слово. Я не чувствую вины за то, что произ
ошло или произойдет. Ты прав: они знали, на что идут. Но видишь ли... меня не по
кидает чувство... Я сам многого не понимаю.
Ч Ты хочешь сказать, что следует остановиться? Ч спро
сил собеседник Кёртиса с некоторым вызовом.
Кёртис взглянул на него и покачал головой.
Ч Слишком много поставлено на карту, чтобы останавливаться.
Ч Он отхлебнул из рюмки. Ч А кроме того, я уже слишком д
алеко зашел. Мы оба слишком далеко зашли. Ч Он вновь наполнил
свою рюмку и рюмку компаньона.
Ч Согласен, Ч отозвался тот. Ч Теперь мы п
росто не имеем права останавливаться.
Кёртис молча наблюдал за собеседником. Поднявшись со стула, тот по
дошел к окну и, отодвинув штору, взглянул на огни Хинкстона, раскинувшего
ся у подножия холма.
Ч Ты говоришь так, будто это наша обязанность, Ч произ
нес Кёртис.
Ч Не обязанность, Эдвард. Нам не позволит остановиться нечто боле
е серьезное.
Ч Что же именно? Ч поинтересовался Кёртис.
Не отрывая глаз от огней города, тот задумчиво сказал:
Ч Что именно? Я полагаю, месть.


Глава 42

Ч Что же вы натворили?!
Черт бы вас побрал!.. Ч Инспектор Мэдден орал на Хэкета, которы
й сидел за столом, сжимая в руке пластиковую чашку с кофе. Ч Вы
ведь не виджиланте [Виджиланте Ч член "Комитета бдительност
и" Ч организации линчевателей (амер.).]... И здесь вам не Нью-Йорк,
Ч продолжал Мэдден.
Ч Видите ли, он упал... Ч начал Хэкет.
Но его тут же оборвал инспектор:
Ч Вам крупно повезло, что он упал. Вы должны быть благодарны свидет
елям, подтвердившим этот факт.
Кабинет тонул в клубах дыма. Все трое курили. Хэкет сидел на пластик
овом стуле напротив стола Мэддена. Сам же инспектор возбужденно мерил ша
гами комнату. Сержант Спенсер, привалившись к столу, внимательно наблюда
л за Хэкетом.
Хэкет сделал глоток уже остывшего кофе, поморщился.
Ч И долго вы собираетесь меня здесь держать?
Ч Столько, сколько понадобится! Ч рявкнул Мэдден.

Ч Понадобится Ч для чего?
Ч Для того, чтобы вы образумились. Для того, чтобы поняли наконец, ч
то вы не полицейский.
Ч Я же сказал вам, Уолтон поскользнулся. И вы это знаете. Почему бы в
ам меня не отпустить?
Ч Скажите спасибо, что мы не привлекаем вас к ответственности,
Ч сурово взглянул на него Мэдден.
Ч Не привлекаете? Ч возмутился учитель. Ч
А за что, собственно, меня привлекать?
Ч За нарушение общественного порядка.
Ч Этот ублюдок убил мою дочь ! Ч заорал Хэкет, вскакива
я со стула. Ч И, поскольку вы ничего не предпринимали, пришлос
ь действовать самому.
Ч Вы уверены, что именно Уолтон убил вашу дочь?
Ч Как вы знаете, в доме орудовали двое, Ч заметил Спенс
ер.
Ч Что ж, прекрасно. Значит, теперь одним меньше.
Ч Я предупреждаю вас, Хэкет, Ч сурово проговорил инсп
ектор, Ч от этого дела держитесь подальше. Ч Он не
сколько секунд молчал, затем продолжал уже более миролюбивым тоном:
Ч Мне очень жаль... Все мы чрезвычайно сожалеем по поводу того,
что произошло с вашей дочерью. Но позвольте же закону позаботиться о нак
азании преступников.
Хэкет кивнул.
Ч "Позвольте закону позаботиться!" Ч эхом отозвался о
н. Ч А если вы поймаете второго, что тогда? Сомневаюсь, что он д
ействительно понесет наказание. Несколько лет тюрьмы Ч все
го-то. И это за то, что он сделал с моей крошкой...
Ч Не исключено, что так оно и получится. Но он понесет соответствую
щее наказание, вынесенное судом присяжных, в соответствии с законом. Сем
ья Фернз также потеряла дочь, не так ли? Если вы забыли, Хэкет, напоминаю: в в
ашем доме убили двоих. Но с мистером Фернзом у меня проблем не возникало. В
о всяком случае, он не изъявил желания стать одновременно судьей, присяж
ным и исполнителем приговора.
Ч Если он способен жить, зная, что убийца его дочери не получил по з
аслугам, Бог ему судья. Но я так жить не могу.
Ч У вас нет выбора. Я прошу вас, Хэкет, не лезьте не в свое дело.

Ч А я, Хэкет, вас предупреждаю, Ч заявил Мадден, Ч
имейте в виду, меньше всего мне нужны благородные мстители, бегающ
ие по Лондону.
Хэкет пожал плечами и, в последний раз затянувшись сигаретой, поту
шил ее в переполненной окурками пепельнице.
Ч А что бы вы делали, если бы подобным образом убили вашего ребенка
? Вас бы удовлетворило решение суда? Ч спросил он с сарказмом.
Ч Не пытайтесь убедить меня, что вам не хотелось бы посмотрет
ь на мучения мерзавца, убившего вашу дочь.
Ч А если бы вы догнали Уолтона? Ч с любопытством взгля
нул на Хэкета Спенсер. Ч Что бы вы сделали? Убили бы его? Ну и уг
одили бы за решетку...
Ч Не стоит губить свою жизнь из-за пятиминутного удовольствия,
Ч вторил ему Мэдден.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики