ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Через пару минут они будут в двух-трех кабел
ьтовых по правому крамболу.
Луч прожектора несколько раз метнулся вправо-влево по темной воде, пока
не нащупал белую шлюпку. Шлюпка явно не была пустой Ч даже с расстояния в
полкилометра в ней ясно виднелись силуэты людей.
На палубе траулера уже царило оживление. Четверо матросов сгрудились на
правом борту, готовясь швырнуть в шлюпку конец. Папаша Колен распоряжалс
я на ходовом мостике Ч отдавал команды в переговорную трубу и шуровал р
укоятками машинного телеграфа. Подрабатывая машиной на самых низких об
оротах, траулер медленно приближался к шлюпке с терпящими бедствие.
Ч Эй, на баркасе! Мы бросаем вам конец. Ловите! Ч крикнул кто-то из матрос
ов, когда до шлюпки осталось не более двадцати метров. Матрос размахнулс
я Ч и конец брошенного им каната с первого раза попал в шлюпку. Тотчас чьи
-то руки подхватили его и намертво закрепили. Матросы на палубе «Яизет» н
ачали споро выбирать канат и вскоре сопровождаемая лучом прожектора шл
юпка стукнулась о борт траулера.
Ч Как там у вас? Есть раненые на борту? Ч крикнул кто-то из моряков, перег
нувшись через леера и попытавшись заглянуть в шлюпку. Ч О, Господи, что э
то такое и откуда?
Теперь в его голосе звучал неподдельный ужас.
Грохоча железными ступеньками, папаша Колен спустился с мостика. Лица ма
тросов на палубе были белы, как мел. Мар-тии на прожекторной площадке прям
о-таки пританцовывал от нетерпеливого желания узнать, что же произошло,
Ч но покинуть свой пост без приказа не решался. Шкипер тоже перегнулся ч
ерез борт и заглянул в лодку.
С первого взгляда было ясно, что это мертвецы. Причем мертвецы жуткие, бол
ее всего напоминающие усохшие скелетоподобные мумии. Лодку шевельнуло
волной, и в ярком луче прожектора на плечах у одного из мертвецов что-то б
леснуло.
Нет, это не волна качнула лодку Ч это пошевелился сам мертвец. Медленно, б
удто в страшном сне или в фильме ужасов, он привстал. Судорожно поднял рук
у и оперся о плечо другого мертвеца. Затем с трудом перешагнул через банк
у и потянулся к спущенному кем-то с борта «Лизет» веревочному трапу. Сбро
сивший трап матрос дернулся было вытянуть его обратно, но тут мертвец по
днял вверх голову, запрокинув белое в луче прожектора лицо.
Ч Я Ч лейтенант Ричард Харпер. Какой сейчас год?

Военно-морской госпиталь Святого Георгия, Скапа-Флоу, Оркнейские остро
ва.
На табло над дверью лифта загорелась цифра «7». Было слышно, что кабина ост
ановилась, затем дверцы бесшумно разъехались, выпустив в светлый холл не
скольких пассажиров. Скалли шла самой последней. Молдер, уже полчаса как
отиравшийся у окна, бросился к ней.
Ч Очень здорово, что ты все-таки приехала! Я думал, что придется занимать
ся этим без тебя. Ты ведь знаешь, что в медицине я Ч полный ноль.
Скалли огляделась по сторонам, потом отошла к окну и с облегчением поста
вила на пол тяжелую сумку. Вздохнула и укоризненно посмотрела на напарни
ка.
Ч Молдер, я всегда знала, что ты немного сумасшедший. Но не настолько же! З
вонишь, срываешь с насиженного места, заставляешь мчаться через океан Ч
даже не сообщив, что, собственно, произошло. Ну хоть сейчас ты можешь объя
снить это в подробностях?
Лицо Молдера сделалось виноватым. Слегка. Он пожал плечами.
Ч Извини, но меня тоже буквально сорвали с другого дела. Когда я звонил т
ебе, то и сам не знал всех подробностей. Собственно, я и сейчас-то еще не до
конца в них разобрался. Кстати, а тебе ребята из Госдепа разве ничего не ск
азали? Они должны были хотя бы в общих чертах сообщить, что за делом нам пр
едстоит заниматься.
Ч Ну да, перед самым вылетом мне всучили какую-то тощую папку. Я ее просмо
трела в самолете, а сейчас хочу услышать от тебя комментарии.
Молдер пожевал губами и задумчиво посмотрел в окно. С седьмого этажа отк
рывалась замечательная панорама: сбегающие к морю зеленые склоны холмо
в, освещенные ярким полуденным солнцем, крыши старых домов в портовой ча
сти города, а чуть дальше Ч стрелы портовых кранов и решетки антенн на во
енно-морской базе. Совсем вдалеке, у противоположного края бухты, на небе
сно-голубой воде громоздились нелепые серые силуэты военных кораблей.

Молдер отвернулся от окна и посмотрел Скалли в глаза.
Ч Если ты прочитала документы из той папки, то в общих чертах историю зна
ешь. Три дня назад в Норвежском море канадским рыболовецким траулером бы
ла подобрана шлюпка с английского эсминца «Карнарвон». Корабль не подав
ал никаких сигналов бедствия Ч просто связь с ним внезапно прервалась.
Затем он был оставлен экипажем при невыясненных обстоятельствах.
Ч Почему Ч невыясненных?
Ч Потому что найдена была всего одна шлюпка. В ней находилось двадцать т
ри человека Ч из двухсот пятидесяти членов экипажа эсминца. Причем, жив
ым из них оказался только один. Лейтенант Ричард Харпер. Сейчас он находи
тся в этом отделении, в палате интенсивной терапии. Я хочу, чтобы ты прошла
туда и поговорила с ним. Или хотя бы взглянула на этого человека, на его ис
торию болезни, и разузнала какие-нибудь подробности случившегося. Ну и, е
стественно, выяснила, что думают по этому поводу врачи.
Ч А почему не ты? Зачем тебе понадобилось тратить несколько часов, чтобы
дождаться меня?
Молдер снова вздохнул.
Ч Скалли, не забывай, что мы не в Америке. Наше ведомство известили по кан
алам военно-морского флота, благодаря этим же каналам мы сейчас находим
ся здесь. Как ты понимаешь, наши удостоверения ФБР здесь абсолютно бесси
льны, Ч Молдер вздохнул и покосился на маячившего в другом конце холла м
рачного парня в пятнистой форме с белой повязкой на глазу.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики