ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Глаза из-под прищуренных век глядели остро и недружелюбно.
Малдер тоже поднялся.
Ч Операцию возглавляет полковник Келнер Хендерсон, главный эксперт по
рекламациям в… Впрочем, сейчас это не имеет значения.
Малдер быстро спросил:
Ч Прошу прощения, а как это согласуется с его… реальными полномочиями?

Ч Ну, отдел рекламаций Ч это, конечно, только название. Полковник Хендер
сон Ч человек, чьи полномочия не зависят от должности. Во время холодной
войны он занимался сбитыми американскими самолетами Ч его работой был
о предотвращение попадания наших технологий в руки Советов.
Ч То есть официально он входит в команду по сбору обломков от катастроф?

Ч Вот именно! Команда быстрого реагирования. Готовность Ч номер «ноль
». Прибыть на место, оцепить район, не допускать посторонних. Всю информац
ию о катастрофе Ч под строгий контроль. Слышали о таких?
Ч Слышал.
Ч Ваш тон, Малдер, не обнадеживает.
Ч Я знаю эти команды, сэр!
Ч Откуда?
Ч Я сам одно время служил в подобной команде. Это есть в моем досье, сэр.
Бездонная Глотка усмехнулся, как мог бы усмехнуться удав при виде добычи
. Сходство усиливал холодный немигающий желтоватый блеск его глаз.
Впрочем, блеск сразу же погас, а человек надел благожелательную улыбку.
Ч Ну-ну, только не надо обижаться по пустякам, Малдер. Разумеется, я знако
м с вашим послужным списком. Именно поэтому я к вам сегодня и обратился.
Ч Он посмотрел на часы
и что-то отсчитал в уме. Ч Я бы сказал, что у вас есть, ну… максимум сутки. Дв
адцать четыре часа, прежде чем весь этот район будет охвачен так называе
мым карантином. Хендерсон свое дело знает, его команда Ч тоже. А после их
вмешательства все будет так, словно никогда ничего не происходило. Работ
аете исключительно под свою ответственность, Малдер…
Ч Я знаю, сэр.
Ч Вас это не пугает?
Ч Нет, сэр, нисколько.
Ч Вот и отлично. С вами, оказывается, очень приятно сотрудничать… Доклад
ывать будете мне, ну и президенту, если он к вам обратится.
Ч Да, сэр…
Ч Но я думаю, что он к вам не обратится.
Ч Да, сэр…
Ч Ну а если он все-таки обратится, сначала поставьте в известность меня.

Ч Слушаю, сэр…
Ч Когда у вас самолет?
Ч Через сорок минут.
Ч А прибудете в Таунсенд?
Ч Лететь не так далеко, рейс Ч без промежуточных остановок…
Ч Время, время, запомните, Малдер! Время сейчас Ч дороже всего!..
Человек повернулся и, не прощаясь, вышел.
Дверь бесшумно закрылась.
Малдер озадаченно поглядел ему вслед.

Авиарейс 0117 КС, «АМЕРИКО»
Где-то на высоте 1500 метров
День первый
16:41

От закуски Малдер отказался. Выпил только две чашки кофе и съел микроско
пическую баночку меда. Мед на внутренних рейсах был так себе.
Кресло рядом пустовало.
Ч Бренди, сэр? Ч предложила стюардесса, перекатывающая по салону тележ
ку.
Ч Спасибо, нет.
Ч Что-нибудь другое, сэр?
Ч Спасибо, я просто немного отдохну.
Малдер автоматически улыбнулся и, получив такую же автоматическую улыб
ку в ответ, опустил кресло и откинулся назад, насколько возможно вытянув
ноги.
В самолетах ему всегда было тесно.
Что-то его беспокоило.
Он поворочался, устраиваясь поудобнее.
Ах, да! Стюардесса была слегка похожа на Скалли. Такое же правильное лицо и
такой же рыжий цвет волос.
Ладно, пусть будет похожа.
Он закрыл глаза и попытался расслабиться.
Итак Ч Таунсенд.
За иллюминаторами простирались арктические торосы блистающих облаков.


Окрестности Таунсенда, штат Висконсин
День первый
Ранний вечер

Малдер протиснулся под стволом дерева, переломленного на уровне пояса, п
ерепрыгнул через ручей, где ноги по щиколотку увязли бы в чавкающей жирн
ой топи, пригнувшись, перебежал солнечную поляну, ударившую по глазам пр
облесками водяных отражений, нырнул в плотные кусты и, пронизав их без зв
ука, будто не человек перемещался по лесу, а бесплотный призрак, оказался
на небольшой прогалине, прикрытой со всех сторон кронами сосен.
Ничем не примечательна была эта поляна Ч валежник, пробивающиеся сквоз
ь него хрупкие болотные травы, Ч и может быть, Фокс проскочил бы мимо нее,
как уже миновал две-три поляны такого же вида, Ч но мелькнувшая сбоку ст
ранная красная нить привлекла внимание.
Это еще что такое?
Малдер присел, на четвереньках переместился влево, обогнул нагроможден
ие сосен и, протиснувшись в дальний угол поляны, увидел, откуда эта странн
ая нить начинается.
Он даже беззвучно присвистнул от удивления.
Это оказалась вовсе не нить. Лазерные лучи, интенсивно малиновые и неест
ественно-прямые, ограждали двумя ярусами ничем не примечательную полян
у. Источниками света были тонкие металлические штыри, врезанные в землю:

причем по выбитой в нижней части маркировке Фокс опознал так называемую
«гибкую телескопическую линейку» Ч весьма остроумное приспособление
, созданное, вероятно, безвестным гением и позволявшее в считанные минут
ы из простых деталей собирать конструкции чуть ли не любой степени сложн
ости. Такие «линейки» наличествовали во всех инженерных подразделения
х армии США.
«Надо же», Ч сказал Малдер сам себе безо всякого удивления. Некоторые об
стоятельства теперь стали понятны. Впрочем, никакой радости это ему не д
оставило.
Само место, которое телескопические «линейки» огораживали, на первый вз
гляд ничем примечательным среди остального не выделялось:
тот же травяной дерн, чуть влажный и забитый преющей» хвоей, тот же бурело
м, тот же перегной мягких осклизлых листьев.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики