ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Ч Уолтер всегда очень хорошо умел хранить тайны, Ч улыбнулась она. Ч П
омимо всего прочего. Но, честно говоря, мы уже восемь месяцев не живем вмес
те.
Скалли подперла кулаком подбородок. Молдер не мешал вести «девочкины ра
зговоры». Наверное, считал, что вечную путаницу вокруг девочек распутать
могут только они сами. Если захотят, разумеется. А может, ему просто нрави
лось молча наблюдать за ними.
Ч Неужели он всегда был таким скрытным? Ч не поверила Дэйна.
Ч Да нет… Ч Шерон попыталась улыбнуться. Улыбка вышла усталая и невесе
лая. Ч Просто он живет согласно какому-то странному принципу, что молчан
ие Ч это сила.
Судя по Молдеру, ничего странного в этом принципе он не видел. Скалли, прив
ыкшая, что офицерские жены всегда находятся в курсе последних событий в
«Пятиугольнике», считала, что Скиннер перегибает палку. Она даже добросо
вестно попыталась вспомнить, носит ли шеф обручальное кольцо. Кажется, н
ет.
Ч Он построил вокруг себя стену, Ч продолжала тем временем Шерон. Ч Чт
обы никто и близко не мог подойти.
Ч Даже вы?
Ч Особенно я.
Уголки ее губ скорбно опустились.
Ч Именно поэтому вы и разошлись с ним? Шерон попробовала улыбнуться.
Ч В один прекрасный день я поняла, что мы больше не супруги, Ч сказала он
а. Нахмурилась, подбирая слова поточнее. Ч Просто соседи по комнате. Он о
плачивал счета, выносил мусор… Я так больше жить не смогла.
Задребезжал сотовый телефон. На этот раз, ради разнообразия, в кармане у С
калли.
Ч Извините… Ч Дэйна выбралась из-за стола и отошла в сторону. Ч Да?
Молдер остался сидеть и придумывать тему для разговора. Говорить не хоте
лось.
Ч Если он ком-то и говорил после работы, Ч вдруг улыбнулась Шерон, Ч та
к это о вас. Только о вас. Говорил мало, но по тому, как он говорил, я поняла, чт
о он очень вас уважает.
Молдер засмущался. По-собачьи потер нос, словно собирался чихнуть.
Ч Вероятно, поэтому я чувствую, что могу спросить вас…
Ч О чем?
Ч Если бы Уолтер действительно убил эту женщину, скажите, вы поверили бы
в это?
Вернувшаяся Скалли услышала последнюю фразу. Куснула себя за губу, приня
ла деловитый вид:
Ч Прошу прощения… Молдер, нам нужно идти.
Призрак принялся выдвигаться из-за стола. Процесс занял некоторое время
, и в паузе Шерон успела повторить:
Ч Ответьте, пожалуйста. Вы действительно думаете, что он убил эту девушк
у?
Она смотрела на Молдера снизу вверх, и ей очень важно было, что он ответит.
Скалли тоже смотрела на Молдера снизу вверх и с тем же нетерпением ждала
ответа.
Ч Нет, Ч сказал Молдер грустно. Ч Я думаю, он этого не делал.

* * *

Молдер, подобно Юлию Цезарю, делал три дела сразу: прижимал к уху телефонн
ую трубку, раскачивался на стуле и в ожидании ответа сосредоточенно грыз
карандаш, потому что семечки кончились. На столе прямо на бумагах лежала
кучка шелухи.
Ч Скиннер не подходит к телефону, Ч доложил Призрак ворвавшейся в каби
нет Скалли.
Ч Он делает все, чего делать не должен, Ч покладисто отозвалась та.
Ч Но почему?.. Скалли пожала плечами.
Ч Он же знает, что делать в подобных случаях, Ч после двадцатого гудка М
олдер все-таки швырнул трубку на рычаг. Ч Он соображает…
Скалли скептически приподняла бровь.
Ч Улики в лучшем случае косвенные…
Ч Он ведет себя так, как будто виноват, Ч Дэйне осточертело заниматься
мимическими упражнениями.
Ч А ты как думаешь… Ч Молдер сокрушенно развел руками. Ч У него брак ру
шится. У него сильный стресс.
Ч Его нерациональное поведение заботит меня гораздо больше, Ч возраз
ила Скалли. Ч Стабильный человек в подобной ситуации идет и снимает себ
е проститутку… А Винни?
А Винни пошел и снял себе проститутку. Правда, с некоторыми последствиям
и.
Ч Прошу тебя, Ч взмолился Молдер, Ч хотя бы усомнись…
Ч Я сомневаюсь в его вине, Ч Скалли даже ладонь к груди приложила для пу
щей убедительности. Ч Поверь мне. Я не пытаюсь уговорить себя…
Молдеру уже что-то пришло в голову. Судя по всему, извинения приняты, и у ни
х снова мир. Надо полагать, до следующего ее взбрыка.
Ч Когда я упомянул про проститутку, Ч сказал Молдер, Ч мне показалось,
что он даже не знал этого.
Он с отвращением посмотрел на пригоршню шелухи и стряхнул мусор в корзин
у.
Ч Или он просто не помнит, Ч сказала Скалли.
Ч Это как? Либо он не помнит, либо он все врет.
Ч Не обязательно.
У Молдера недоуменный взгляд. Пора выкладывать козыри. Хлипкий шанс, кон
ечно… Скалли вынула из пакета видеокассету.

* * *

На экране по постели метался спящий человек.
Ч Он убегает от поезда, Ч пояснила Скалли. Ч Он слышит поезд. Он видит, к
ак поезд несется прямо на него. Несколько раз в месяц он убегал от этого по
езда, пока однажды не сломал руку жене, сбросив ее с кровати на пол.
Спящий человек закрыл голову руками. Очевидно, поезд его догнал, предпол
ожил Молдер.
Ч Ночные кошмары?
Ч Кошмары и лунатизм случаются, когда сон неглубокий. В остальное время
эти люди не видят снов. А это редкое расстройство. Зафиксировано всего ли
шь несколько десятков серьезных случаев.
Ч Прелестно, Ч буркнул Молдер. Ч А при чем тут Скиннер?
Ч Эту кассету я взяла в Центре изучения расстройств сна. Последние три м
есяца Скиннер там лечился.
Ч Бегал от поездов?
Ч Синдром тот же самый, Ч Скалли протянула Молдеру бумаги. Тот мельком
глянул в них и принялся обмахиваться, точно веером. Ч Сны разные. Его вра
ч утверждает, что у Скиннера повторяющийся кошмар, в котором он встречае
тся со старухой, и та ему что-то говорит, но он не может разобрать ни единог
о слова.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики