ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

»
Он улыбнулся своим мыслям.
Чем больше он думал, тем привлекательнее казалась эта перспектива. Да эт
о как раз то, что ему сейчас нужно! Малдер принялся за гамбургер и за прият
ными мыслями быстро покончил с ним, не забывая и про картофель. Хороший зн
ак!
Он вновь улыбнулся Ч на этот раз женщине, которая уселась напротив и с от
вращением уставилась в его тарелку.
Ч Знаешь, Малдер, Ч заявила она (это была его напарница Дана Скалли), Ч т
вой желудок должен стать объектом научного исследования.
Малдер потянулся за последним ломтиком картофеля, но она шлепнула его по
руке.
Ч Сделай перерыв и послушай. Нас вызывают на ковер.
Скалли была почти одного с ним возраста, чуть пониже ростом, круглолицая,
с мягкими золотисто-рыжеватыми волосами до плеч. Очень женственная, аге
нт Скалли поначалу не воспринималась преступниками как серьезный прот
ивник, но при более тесном с ней знакомстве им приходилось расставаться
со своими иллюзиями.
Малдер вытер рот салфеткой и, ухмыльнувшись, переспросил:
Ч На ковер?
Ч К Скиннеру. Завтра утром. Безотлагательно. Малдер продолжал улыбатьс
я, но выражение глаз изменилось: в них вспыхнул неподдельный интерес и аз
арт.
Если их срочно вызывает замдиректора, да еще сейчас, когда на них обоих ви
сят незакрытые дела, это может означать только одно: им предложат дело по
д грифом «Икс».
Ч Может быть, и так, Ч словно прочитав его мысли, согласилась Скалли и, вы
хватив у него из-под носа последний ломтик картошки, откусила половинку
и приподняла бровь. Ч А может, у тебя опять неприятности.

Глава 3

Над пустыней сгущались сумерки. Вечер в городке у подножия гор Сандиа
обещал быть приятно-прохладным. Жара понемногу спадала, брод
яга ветер поднимал пыльные буруны и гнал их по магистрали Альбукерке Ч
Санта-Фе. Змеи попрятались в норы. По маленькому городскому скверу бежал
марафонец. Его бурно приветствовали дети, не спешившие возвращаться дом
ой с урока верховой езды. В небе, широко распахнув крылья, парил ястреб.
На низком берегу Рио-Гранде, заросшем ветвистыми тополями, швырял камеш
ки в воду Пол Дэвен. Река здесь давно обмелела, и каждый раз, когда камень п
адал в засохшую грязь. Пол зло чертыхался.
Он ненавидел Нью-Мексико.
«Вот вам и широкая полноводная Рио-Гранде, с порогами, утесами, и все тако
е прочее», Ч подумал он.
Может, где-нибудь так оно и есть, но только не здесь. Здесь он ее запросто пе
реплюнет, не то что переплывет (в ней и воды-то почти не осталось). Какие уж
тут утесы и пороги!
И Пол швырнул еще один камешек.
За спиной послышалась музыка: предки включили радио в трейлере, где все о
ни жили, пока не готов дом. Его должны были достроить еще три месяца назад,
когда они приехали из Чикаго, но началась какая-то неразбериха с бумагам
и, потом забастовка, потом еще черт знает что… Пол фырк-нул и швырнул каме
нь с такой силой, что чуть не свернул плечо.
Он-то думал, что будет жить на Западе. Пусть не на Диком, но все-таки Западе

А предки всего-навсего сменили один город на другой. Только в Чикаго Пол б
ыл свой Ч там на него никто не наезжал из-за того, что он как-то не так гово
рит и одевается.
Сзади зашуршали камни. От неожиданности Пол вздрогнул, но не обернулся: н
аверно, это зануда сестрица по просьбе родителей спускается позвать его
домой Ч а то вдруг на него нападет дикий зверь, утащит в пустыню в свое ло
гово и сожрет на завтрак.
Так и есть.
Как будто здесь водятся твари, которым такой здоровый малый по зубам!
Ч Ты здесь. Пол?
Ч А ты что, слепая? Ч огрызнулся он через плечо.
Пэт хохотнула и плюхнулась рядом. Она была на год моложе брата (ей исполни
лось шестнадцать), носила очки с толстыми стеклами, волосы небрежно схва
чены в два хвоста. Пол не считал себя глупым, но рядом с сестрой не раз сомн
евался в своих умственных способностях.
Согнув ноги в коленях, Пэт обхватила их руками.
Ч Не слишком живописная речка!
Ч Какая наблюдательность!
Ч Опять ругаются.
Тоже мне новость.
С тех пор как они здесь поселились, родители постоянно ругались: из-за дом
а, из-за переезда, из-за того, что отец того и гляди потеряет работу, да из-за
чего угодно. А как они поцапались, когда Пол на свои сбережения купил себе
индейский амулет на бисерной нитке! Отец обозвал его хиппи и педиком, мат
ь принялась защищать сына, а Пол, хлопнув дверью, убежал, пока не успел нат
ворить глупостей.
Опустив подбородок на колени, Пэт смотрела на воду.
Ч Собрался сбежать. Пол? Ч спросила она вдруг, повернувшись к нему лицо
м.
Ч Что?! Ч Пол не поверил своим ушам. Пожав плечами, Пэт снова перевела взг
ляд на воду.
Ч Последнее время ты так себя ведешь, что я подумала… не знаю… подумала,
может, ты хочешь вернуться в Чикаго?
Ч Хотелось бы. Ч Пол бросил камень, и он шлепнулся в грязь на другом бере
гу. Ч А тебе это не приходит в голову?
Ч Еще как приходит.
Вот это да! Пэт такая разумная, спокойная, никогда не теряет голову. Скольк
о раз она заговаривала зубы предкам, когда Пол доводил их до точки, и спаса
ла его задницу! Убежать из дома и вернуться в Чикаго Ч это по его части. Кт
о бы мог подумать, что Пэт с ним заодно?
Закатилось солнце.
Из-за тополей наступала ночь.
Тут и там в воде мерцали огоньки: отражения из окна трейлера, соседских ок
он, домов на том берегу. Они то вспыхивали, то гасли, словно напоминая, что р
ека рядом.
Пол вдруг почувствовал, что ему совсем не хочется оставаться одному.
Ч Но ведь ты не сбежишь? Пэт рассмеялась.
Ч Спятил? Ну как я оставлю этот райский уголок?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики