ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Ц А что, МакЭн не хуже вас?
Ц В настоящий момент бесконечно лучше, потому что я этим вообще не заним
аюсь. Спасибо за пиво... А теперь мне все-таки пора наконец показать этому о
луху-барабанщику, что мне от него нужно. Ц Он встал из-за стола.
Ц Подождите-ка, Ц поспешно сказал Монтекруз, поднимая веснушчатую рук
у; вид у него уже был не такой уверенный. Ц Вы единственный, провернувший
восемь избавлений...
Ц Шесть. Двое попали в Священный Город прежде, чем я их нагнал.

Ц Ладно, шесть. Все равно рекорд за вами. Отец девушки хочет лучшего, и, пос
лушайте, это дело будет проще остальных. Все, что от вас требуется, Ц это н
айти ее, а уж похищением и всем прочим займется ее семья, и...
Ц Вот пусть ее семья все и провернет, Ц сказал Ривас, выпрямляясь. Ц Я н
е шучу насчет ухода из бизнеса. Можете нанять меня в качестве пеликанист
а или песенника Ц на сегодняшний день это моя единственная профессия.
Он повернулся и двинулся, было обратно к сцене, но Монтекруз с ловкостью, н
еожиданной для довольно тучного человека, обогнул стол и схватил его за
локоть,
Ц Мы заплатим десять тысяч! Ц прошипел он. Ривас устало повер
нулся к нему.
Ц Вы уже слышали мой ответ.
Еще пару секунд лицо Монтекруза оставалось бесстрастным, до странного д
етским.
Ц Песенки? Ц выпалил он с неожиданной жалостью. Ц Вы бросили
спасать жизни ради того, чтобы сидеть в баре и петь песенки? Ах да, вы же зан
имались этим только ради денег, верно? А теперь, когда они и так текут к вам,
любого можно... можно выпотрошить и освежевать, и вам до этого не больше де
ла, чем до морщинки на вашем бесценном костюме, так? Здорово, должно быть, н
е заботиться ни о ком, кроме себя, любимого!
Кривая, недобрая улыбка появилась на лице пеликаниста.
Ц Ступайте-ка домой, Ц произнес он, дождавшись, пока Монтекруз договор
ит. Ц И займитесь тем, в чем хоть немного разбираетесь. Мутант проклятый.

Он говорил совсем тихо, но Моджо с Фанданго услышали и беспокойно посмот
рели на него.
Оскорбление, совершенно уже смертельное с учетом монтекрузовой лысины,
зависло в воздухе на несколько секунд. Монтекруз так стиснул зубы, что ег
о внезапно побелевшее лицо показалось еще шире.
Ривас выдернул локоть и отступил на два шага; левая рука его зависла у нож
ен.
Наконец Монтекруз, тоже дернувшийся было за своим ножом, сделал глубокий
вдох, потом выдох.
Ц Я не принимаю этого, Ривас. Я попридержу это. На время. Ц Он повернулся
и зашагал к выходу.
Когда двери, скрипнув, закрылись за ним, Ривас поднял взгляд к потолку и пр
исвистнул. Да, подумал он, совершенно не владеешь собой. Поосторожнее с пи
вом, старина, Ц ты и дома, и здесь перебираешь. Тоже мне смазка...
Ц Боже, Грег, Ц произнес Фанданго, и в голосе его звучал неподдельный уж
ас. Ц Ты с ума сошел, да? До меня только дошло: я ж никогда тебя таким не виде
л Ц ну, там, ворчишь разве, если что не так. Что он такого сказал? Что-нибудь
про твое пение? Или одежду? И кого он хотел, чтобы ты...
Ц Ох, да заткнись же, Томми, Ц устало буркнул Ривас. Моджо уже зажег фонар
и рампы, поэтому он не позволил раздражению слишком уж проявляться на ли
це. Ц Вовсе я не сошел с ума, понял? Мне просто осточертели все, кто считает
, будто у них есть право отнимать у меня время, вот и все. И не хотел я вызыва
ть его. Ц Он взял свой инструмент, смычок и не без досады заметил, что руки
его дрожат; ему пришлось поспешно опустить их и подозрительно покоситьс
я на барабанщика. Впрочем, Фанданго все еще покачивал головой. Потом тот в
ыбил короткую дробь на одном из своих барабанов Ц в общем, явно ничего не
заметил.
Ц Но ты обозвал его мутантом, Ц произнес наконец барабанщик. Ц Ну, то ес
ть меня-то ты так обзываешь, когда я облажаюсь, но этот-то парень точно из э
тих. Я даже отсюда видел, какой он лысый.
Ц Я все-таки решу, что ты умственно отсталый, если до сих пор не поймал это
го темпа, Ц заявил Ривас. Ц Давай сначала и как следует.
Он трижды притопнул ногой. Фанданго обиженно насупился Ц и начал играть
.
Им пришлось сделать перерыв всего через несколько минут, когда Моджо при
нялся вертеть старые скрипучие лебедки, поднимающие люстры на нужную вы
соту. Несмотря на свое недавнее решение, Ривас опустил свой пеликан и под
ошел к бару за новой порцией пива. Он вернулся на место, сел на стул, вытяну
л ноги и отсутствующе уставился в потолок, где висели по углам паутиной п
ыльные гирлянды бумажных кукол.
Всего несколько клиентов вошли и уселись за столы ко времени, когда Модж
о закончил возиться с лебедками, и Фанданго вопросительно покосился на Р
иваса; впрочем, пеликанист, похоже, забыл свое недовольство его игрой. Зал
постепенно заполнялся, и мало-помалу люстры кончили раскачиваться, а шу
м разговоров и звон стаканов сделались громче и настойчивее. Только Рива
с оставался безразличен ко всему этому, и когда двое близнецов-китайцев
Ц один гитарист, другой перкуссионист Ц появились и полезли на сцену, п
риветственный взмах его руки автоматизмом не отличался от взмаха конск
ого хвоста, отгоняющего слепней.
Фанданго пришлось даже толкнуть его в бок и прошипеть: «Очнись, Грег!» Пот
ому как в зале появился владелец заведения.
Стив Спинк с Ривасом были примерно одного возраста и сложения Ц тридцат
и лет с небольшим, подтянутые, уже с намечающейся складкой поверх пояса,
Ц но Спинк с его копной белокурых волос и ослепительной улыбкой букваль
но излучал юношеский оптимизм, тогда как у Риваса был несколько театраль
но-драматический облик: темные волосы, борода и резкие черты.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики