ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Ц Так же, как мне видеть тебя, Антоку Тенно. С нашей последней встречи про
шло немало времени.
Ц Что значат несколько лет для старых друзей, Ц улыбнулся Антоку. Он ма
хнул рукой в сторону скамьи за своим столом. Ц Окажи мне честь Ц присоед
иняйся.
Ц С удовольствием. Ц Аврелиан неспешно прошел к столу и присел.
“Интересно, Ц лениво подумал Даффи, передвигая очередной стол, Ц откуд
а название Черные Птицы? Понятно, что можно называть мавра черным или чел
овека в перьях Ц птицей, но как, скажите на милость, привязать это к стари
не Вышвырни-врага-в-окно?”
Наконец последний стол Ц соседний с тем, где шла приглушенная, но весьма
напряженная беседа, Ц был поставлен на место и Даффи повернулся, чтобы у
йти, когда, резко отодвинув скамью, Антоку поднялся на ноги.
Ц Пытаешься со мной торговаться? Ц спросил он Аврелиана. Ц Тогда назо
ви свою цену и избавь меня от ростовщических трюков.
Ц Я говорю правду, Ц серьезно ответил Аврелиан. Ц Теперь я не могу помо
чь тебе… за любую цену.
Ц Я не прошу о многом…
Ц Я не могу помочь ничем.
Ц Знаешь ли ты, Ц в голосе азиата отчетливо слышался страх, Ц на что мен
я обрекаешь? Мерцающая жизнь видения, блуждающего огонька, скитающегося
по берегам Дан-но-Ура…
Ц Не я обрек тебя на это, Ц твердо ответил Аврелиан. Ц Восемьсот лет наз
ад это сделал клан Минамото. Я лишь однажды дал тебе отсрочку… которую не
могу предоставить вновь. Мне очень жаль.
Они несколько секунд смотрели друг на друга в упор.
Ц Пока что я не отступаюсь, Ц сказал Антоку, направляясь к дверям.
Ц И не думай сражаться со мной, Ц мягко, но угрожающе проговорил Аврели
ан. Ц Ты можешь быть силен, как акула, но я Ц солнце, способное высушить вс
е твое море.
Антоку остановился на пороге.
Ц Очень древнее красное солнце на темнеющем небе, Ц сказал он Ц и был т
аков.
Шутка замерла на губах Даффи, когда, взглянув на Аврелиана, он заметил глу
бокие морщины, прорезавшие точно вырубленное из камня лицо. Старый волше
бник не отрывал глаз от своих рук, и Даффи после некоторого колебания без
звучно вышел.
На кухне ирландец пододвинул стул к открытой кирпичной печи и принялся з
адумчиво отщипывать и отправлять в рот кусочки хлеба от половины лежавш
ей с краю буханки.
“При случае старый волшебник может еще показать зубы, Ц размышлял он. Ц
Не стал церемониться с Антоку, чего бы тот ни добивался, а, похоже, азиату н
ужен был грязный опиум. Странно, отчего тогда со мной он всегда так обходи
телен и говорит обиняками? Лучше бы наоборот. Как любила повторять моя ст
арая мать, без знания не угадаешь”.
В заднюю дверь просунулся Шраб.
Ц Э, сударь…
Ц Чего тебе, Шраб?
Ц Вы разве не пойдете биться с викингами?
Даффи вздохнул.
Ц Не лезь ко мне с этими детскими забавами, которые ты почему-то так и не п
ерерос.
Ц Детскими забавами? Вы что, все проспали? Сегодня утром в канал Донау во
шла ладья викингов с драконом на носу и остановилась под мостом у Таборш
трассе. Ц Голос Шраба едва не срывался от возбуждения.
Даффи внимательно посмотрел на него.
Ц Карнавальная забава, Ц сказал он наконец. Ц Либо странствующие коме
дианты. Настоящих викингов не видно уже лет четыреста. Чем они торгуют?
Ц По мне, они самые настоящие, Ц сказал Шраб и юркнул за дверь.
Ирландец покачал головой.
“Не стану я, Ц твердо заявил он себе, Ц покидать теплую комнату, чтобы гл
азеть на шайку балаганщиков или карманников, кто бы они ни были. На худой к
онец, я достаточно стар, чтобы не поддаваться на дешевые уловки. Но господ
и боже… ладья викингов”.
Ц Ну ладно! Ц рявкнул он через несколько минут, вызвав удивленный взгля
д проходящей кухарки. Вскочив на ноги, ирландец вышел на улицу.
Что больше всего поразило запрудивших улицу и облепивших крыши ротозее
в, когда они вдоволь надивились на раскрашенный парус и высокую резную г
олову дракона, так это возраст викингов и их унылый вид. Все скандинавы бы
ли громадного роста, во внушительных кольчугах, но волосы и бороды под бл
естящими шлемами серебрились сединой, а во взглядах на заполненные людь
ми берега канала читалась смесь апатии и разочарования.
Сидевший на корме ладьи у рулевого весла Рикард Буге отвел усталый взгля
д от толпящихся венцев, когда его лейтенант пробрался между скамьями гре
бцов и преклонил колена.
Ц Ну что? Ц нетерпеливо спросил Буге.
Ц Капитан, Гуннар говорит, мы накрепко завязли в водорослях. Он думает, л
учше взяться за мечи и очистить корпус.
Буге с отвращением сплюнул за борт.
Ц Он имеет понятие, где мы? Как видно, это не Дунай.
Ц Он, капитан, полагает, что это Вена. Похоже, мы свернули в этот канал вчер
а ночью и не заметили, что вышли из реки.
Ц Вена? Тогда мы проскочили Тулльн. Все из-за проклятого западного ветра
, что не стихал целый месяц. Ц Буге покачал головой. Ц Если бы Гуннар знал
, как вести корабль… Счастье его, что мы в реке, а не на море.
Ц Но ведь, капитан, Ц заметил лейтенант с легкой укоризной, Ц Гуннар уж
е не тот.
Ц А я, значит, должен радоваться, что он привел нас в поганую канаву, на пот
еху нищим и ребятишкам? Ц Буге гневно махнул рукой в сторону толпы. Ц Ла
дно, вперед. Лезьте за борт и срезайте кувшинки.
Буге откинулся назад, пытаясь почесать живот под нагретой солнцем кольч
угой.
“Дело плохо, Ц подумал он. Ц Осталось только плыть назад. Мы уже не отыще
м ни Зигфрида, ни могильного кургана, даже если, как поклялся Гардворд, они
вправду существуют”.
Седой капитан вернулся в мыслях назад, в озаренную свечами комнату с низ
ким потолком, где он и еще тридцать ушедших на покой воинов округа Хандес
тед сидели за столом и слушали речь старого Гардворда, перемежая ее изум
ленными проклятиями, в то время как снаружи холодный ветер завывал во ть
ме и ломился в закрытые ставни.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики