ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


“Ого! Ц подумал ирландец. Ц Разве в Венеции Аврелиан не уверял, что не го
ворит по-итальянски? Кстати, именно в Венеции я впервые видел этого Джока
, но тем вечером на Ясеневую среду он представился Джакомо Гритти. Что же в
ыходит?”
Волшебник и юноша поднялись по ступеням, их шепот стих наверху.
“Так эти двое заодно? Ц размышлял дальше Даффи. Ц Тогда неудивительно,
что в Венеции молодой Гритти спас мне жизнь и указал безопасный корабль,
но это никак не объясняет, зачем ему с братьями надо было набрасываться н
а меня накануне вечером. Если только то нападение не было подстроено… Не
сомненно одно Ц меня постоянно водят за нос, непонятно зачем. Мне совсем
не по нраву, когда посторонние лезут в мои дела, но куда хуже, если они знаю
т об этих делах больше меня”.
Он встал и направился в комнату прислуги, по дороге прихватив пустую пив
ную кружку. Осторожно ступая по ступеням лестницы, чтобы не разбудить сп
ящего Гамбринуса, он спустился в подвал и тихо прошел по каменному полу к
двери, указанной призраком. Петли, должно быть, недавно смазывали Ц они н
е скрипнули, когда ирландец осторожно потянул дверь. В полной темноте он
ощупью добрался до большого чана и нащупал нижний из трех кранов. После н
ебольшого усилия кран со скрипом повернулся; когда по расчету кружка дол
жна была наполниться до половины, он закрыл кран и, притворив дверь в комн
ату с чаном, быстро поднялся в трапезную. Вернувшись к столу, Даффи зажег с
вечу и недоверчиво рассмотрел несколько унций густой темной жидкости н
а дне кружки. На вид премерзкое пойло, заключил он. Затем сел и, даже не подн
ося кружку к носу, почувствовал терпкий, опьяняющий аромат.
“Господи помилуй, Ц изумился он, Ц да с этим нектаром не идет в сравнени
е и самый лучший, редкий сорт темного”. Он залпом опорожнил кружку.
Первой следующей мыслью было: “Даффи, парень, прокрадись вниз и на сей раз
налей полную кружку”. Он поднялся на ноги Ц вернее, попытался, но смог лиш
ь слегка шевельнуться на стуле. “Что такое? Ц встревожился он. Ц Вынест
и столько жестоких ранений, что иному хватит на целую жизнь, только чтобы
свалиться от глотка пива?”
Он вновь попытался оторвать себя от стула и на сей раз вообще не шелохнул
ся. Затем он начал двигаться Ц вернее, его кто-то нес. Силы совсем оставил
и его, в щели между доспехами яростно задувал холодный ветер. Застонав от
боли, он повернулся.
Ц Мой король, лежи недвижно, Ц послышался встревоженный голос. Ц Стан
ешь так метаться, только снова откроется рана.
Ледяными пальцами он ощупал голову, наткнувшись на глубокую рану на виск
е с коркой запекшейся крови.
Ц Кто… кто это сделал? Ц выдохнул он.
Ц Твой сын, король. Но будь спокоен Ц ты убил его, когда он наносил удар.
“И к лучшему”, Ц подумал он.
Ц Страшный холод, Ц произнес он вслух. Ц Мои ноги застыли, стали точно ч
ужие.
Ц Мы вскоре отдохнем, Ц донесся голос его приближенного. Ц Лишь добер
емся вон до того озера.
Превозмогая боль, он приподнял голову от носилок, на которых его несли, и у
видел впереди широкую гладь озера, где отражалась полная луна. Через как
ое-то время двое его запыхавшихся спутников опустили носилки на землю; о
н услышал тихий плеск в скалах и прибрежной траве и почувствовал холодно
е дыхание воды.
Ц Мой меч! Ц прошептал он. Ц Где он? Я…
Ц Вот. Ц Тяжелая рукоять легла ему в руку.
Ц А-а… Я слишком слаб Ц кому-то из вас надлежит бросить его в озеро. Тако
ва моя последняя воля, Ц добавил он, услышав ропот.
Один из приближенных неохотно взял меч и удалился в смутно проступающие
за туманом заросли. Он лежал на земле, прерывисто дыша и желая, чтобы сердц
е не билось так сильно. “От тока крови рана скоро вновь откроется, Ц дума
л он, Ц а я и без того обречен”.
Вернулся приближенный.
Ц Сир, я сделал, как повелели.
“Черта с два”, Ц подумал он.
Ц И что же ты увидел, когда бросил меч?
Ц Увидел? Всплеск. И круги на воде.
Ц Вернись и сделай на сей раз то, что я велел.
Пристыженный человек ушел назад.
“Все из-за драгоценных камней в рукояти. Ему невмоготу представить, что о
ни опустятся на дно озера”, Ц подумал умирающий.
Когда приближенный вернулся во второй раз, он был напуган и подавлен.
Ц Сир, я исполнил.
Ц Что ты видел?
Ц Рука поднялась из воды и на лету поймала меч за рукоять. Три раза описа
ла им в воздухе круг и скрылась в глубине.
Ц О… Ц Он, наконец, успокоился. Ц Благодарю. Я не хотел оставлять долгов.

У кромки воды теперь покачивалась лодка, и женщина в залепленных грязью
ботинках заботливо склонилась над ним.
Ц Наш сын убил меня, Ц сказал он ей, сдерживая дрожь, чтобы не клацали зуб
ы.
Ц Уложите его в мою лодку, Ц произнесла она. Ц Он больше не для этого ми
ра.
В ужасе очнулся он на жестком деревянном полу, не осмеливаясь шевельнуть
ся, чтобы не привлечь к себе внимания неведомого. Вокруг была тьма, и рыска
ть в памяти ему совсем не хотелось. “Что бы ни случилось, Ц думал он, Ц гд
е бы я ни оказался теперь, как бы ни назывался мой враг, да и я сам Ц лучше о
ставаться в неведении. Ничего не сознавать, не чувствовать, не помнить Ц
возможно, тогда меня оставят наконец в покое и позволят заснуть”. Он снов
а погрузился в блаженное небытие.

Глава 13

Ц Пьян в стельку! Точь-в-точь, как я и думал. Напился моим пивом, за которое
, смею заметить, не удосужился заплатить, а?
Даффи с трудом разлепил глаза и снизу вверх посмотрел на Вернера. Попыта
лся заговорить, но лишь издал хриплый стон, довольно уместный, ибо ничего,
кроме ругательств, не подворачивалось на язык.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики