ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Приказав передать собаку по нужному адресу, граф больше о ней не думал, но
теперь вспомнил, что щенка выиграл лорд Лангстоун.
Он пересек Парк-лейн и оказался в парке, пока он пропускал повозку, Офелия
скрылась из глаз. Однако он знал, в каком направлении она могла пойти, и де
йствительно, через несколько минут нашел ее под деревьями.
Он заметил, что она сидит, слегка съежившись, рядом со спаниелем. Собака бы
ла спущена с поводка, но не бегала и не прыгала кругом, а тихо сидела у ее но
г.
Граф спрыгнул на землю и, ведя лошадь на поводу, подошел к девушке. Она сид
ела, глубоко задумавшись, и не поднимала головы, пока он не подошел к ней в
плотную.
Когда она взглянула на него, было очевидно, что она ожидала увидеть незна
комого человека. Но когда она обнаружила, кто стоит перед ней, она слегка в
скрикнула, и выражение ужаса, уже известное ему, вновь появилось в ее глаз
ах.
Ц Доброе утро, мисс Лангстоун, Ц начал граф.
Ц Уходите... пожалуйста... уходите! Ц воскликнула она. Ц Не разговаривайт
е со мной, пожалуйста, оставьте меня!
Слова срывались с ее губ, казалось, она не может их контролировать.
Граф с изумлением смотрел на нее, прежде чем спросить:
Ц Что происходит? Что с вами? Я хотел только поговорить с вами несколько
минут.
Его голос заставил ее осознать, как странно она себя ведет, он увидел, что
она пытается овладеть собой. Но он также увидел, что все ее тело дрожит, ко
гда она сказала ему:
Ц Пожалуйста... что бы вы ни собирались сказать... говорите это побыстрее.

При этом она посмотрела мимо графа в том направлении, откуда пришла, и он в
спомнил, что точно так же она взглянула на дверь гостиной, словно опасаяс
ь, что ее мачеха окажется за нею.
Ц Если вы боитесь, что вас увидят со мной, Ц сказал он быстро, Ц то мы мог
ли бы немного углубиться в парк.
Он знал, что если они так сделают, то их совсем не будет видно из дома на Пар
к-лейн, хотя и понимал, что крайне маловероятно, чтобы ее мачеха выглянула
из окна в такой ранний час.
С усилием, как будто ей трудно говорить, Офелия поднялась со скамейки, на к
оторой сидела, и пошла мимо деревьев и цветущих кустов. Граф следовал за н
ей, ведя свою лошадь, пока они не дошли до лужайки, окруженной рододендрон
ами в стороне от тропинки. Там их можно было увидеть, только оказавшись не
посредственно перед ними.
Офелия молчала, и граф сказал:
Ц Думаю, что здесь нам будет хорошо. Я хотел бы, чтобы вы сели и выслушали,
что я вам скажу.
Она повиновалась, как будто бы ей не хватало силы духа для возражений.
Граф набросил уздечку на шею лошади и отпустил ее. Это был жеребец, один из
старейших в его конюшне, которого он очень любил. Его звали Гром, и он жил у
него с тех пор, когда был жеребенком; раньше он был диким и строптивым, но т
еперь слушался графа и прибегал к нему на свист.
Спаниель улегся у ног Офелии; граф сел на скамейку рядом с ней, протянул к
собаке руку и сказал:
Ц Это ведь одна из моих собак. Как его зовут?
Прежде чем он успел до него дотронуться, спаниель в ужасе взвизгнул и спр
ятался под скамейку.
Граф удивленно спросил:
Ц Почему он так нервничает? Ни одна из моих собак никогда меня не боится.

Ц Ц Это потому... что у вас хлыст в руке... Ц сказала Офелия тихо.
Граф отложил свой хлыст и спросил:
Ц Вы хотите сказать, что мою собаку избивали так, что совсем ее запугали?
Но почему и за что?
В его голосе звучали повелительные нотки, поскольку граф не переносил ни
каких проявлений жестокости.
Одна из его диких вспышек, о которой потом было много разговоров, случила
сь, когда он чуть не убил кучера, зверски мучавшего лошадь. Он избил его пр
ямо на улице Ц зрители окружили их кольцом Ц и когда сбил его с ног, то пр
одолжал хлестать его лошадиной плеткой.
Многие тогда одобрили его поступок, но вместе с тем некоторые из обсужда
вших это дело сочли, что для джентльмена это слишком вульгарно, и в целом е
го репутация пострадала, став еще хуже, чем раньше.
Теперь, уже без хлыста, он нагнулся, чтобы погладить спаниеля, прижавшего
ся к Офелии, успокоил его и в конце концов смог взять на руки. Положив соба
ку на колени, он почесывал ее за ушами, пока та сама не начала к нему ласкат
ься. Все то время, пока успокаивал собаку, он молчал, понимая, что звук голо
са может ее напугать. Только когда понял, что спаниель больше не боится, он
тихо сказал Офелии:
Ц Собака сильно отощала, у нее торчат кости, ее явно недокармливают.
Офелия помолчала, а потом сказала несчастным голосом:
Ц Я ничего не могу... поделать.
Ц Я не верю, чтобы ваш отец, Ц начал граф сердито, но, взглянув на Офелию, у
видел, как изменилось ее лицо.
В последний раз, когда он видел ее меньше недели назад, она была прелестно
й настолько, что невозможно было ее забыть.
Теперь он заметил, что она сильно похудела. Ее огромные глаза, казалось, за
полняли все лицо, и под ними виднелись голубые тени, которых не было раньш
е.
Ц Что с вами случилось? Ц спросил он ласково. Ц Вы были больны? Ц Он увид
ел, как она вздрогнула, и сказал: Ц Если собаку недокармливают, то же само
е можно сказать и о вас. Что вы с собой делаете?
У него мелькнула мысль, что она, может быть, старается похудеть, чтобы прио
брести модную фигуру. С тех пор как появились новые муслиновые платья, пр
ишедшие в Лондон из Парижа, именно так поступали многие девушки. Муслино
вые платья были практически прозрачны, и некоторые женщины увлажняли их
, чтобы еще более подчеркнуть стройное совершенство своих фигур.
Но в тот же самый момент, как только эта мысль пришла ему в голову, он отвер
г ее как совершенно нелепую.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики