ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Ц Но именно потому, что это случилось, Ц сказал граф твердо, Ц я настаив
аю на том, чтобы увидеть вас здесь завтра. Это мои условия, Офелия. Если вы о
тказываетесь, я считаю себя свободным сегодня днем.
Он видел, что почти что груб в своей настойчивости, но в то же время, вспоми
ная, как боялся, что никогда не сможет ее увидеть, понимал, что это единств
енный способ узнать, что же произошло после его посещения.
Теперь он чувствовал ответственность и за Офелию, и за Пирата. На первый в
згляд он действительно послужил причиной их страданий.
Точно так же, как он пришел в бешенство, узнав, как жили его престарелые пе
нсионеры, так и сейчас его охватила ярость, перешедшая в холодный, рассчи
танный гнев на Цирцею за то, что она вела себя таким возмутительным образ
ом. Судьба Офелии неожиданно превратилась в его крестовый поход, который
он решил выиграть любой ценой.
Вместе с тем он уже знал, что не станет выполнять все то, чего она от него хо
тела. Хотя каким другим образом успокоить Цирцею Ц это был особый вопро
с.
Ц Хорошо... Я встречусь с вами здесь, как вы меня об этом просите, Ц сказал
а Офелия со вздохом.
Ц Вы обещаете? Ц продолжал настаивать граф.
Ц Обещаю...
Ц Позвольте мне сказать, чтобы быть уверенным, что вы не нарушите слово,
я принесу сюда чего-нибудь поесть.
Ц И для Пирата?
Ц И для Пирата, Ц подтвердил он.
Он вдруг подумал, что она выглядит такой слабой, что, может быть, не доживе
т до завтра.
Ц Неужели никто в доме не даст вам чего-нибудь поесть сегодня?
Ц Им всем запретили, Ц сказала Офелия. Ц Но мне кажется, что Пирату иног
да удается стянуть что-нибудь со стола, если ему повезет.
Ц Я вернусь домой и привезу вам чего-нибудь, Ц предложил граф.
Офелия покачала головой.
Ц Мне нужно возвращаться. Горничная моей мачехи заметит, если меня не бу
дет слишком долго. Она шпионит за мной. Это она сказала мачехе, что я разго
варивала с вами в гостиной.
«Это невыносимо», Ц подумал граф.
Однако он знал, что у таких женщин, как Цирцея, всегда есть горничная, кото
рой они доверяют и которая шпионит для них. По-французски это называется
complice d'amour Ц наперсница, но ему пришли на ум более резкие и оскорбительные выр
ажения.
Офелия встала:
Ц Вы должны продолжать вашу прогулку верхом. Ц Она посмотрела туда, где
Гром мирно пощипывал траву. Ц Какая великолепная лошадь, Ц сказала она,
затаив дыхание.
Ц Вы любите лошадей? Ц спросил граф.
Ц Мы с мамой часто ездили верхом, когда она была жива. Мы были очень счаст
ливы.
В ее голосе прозвучала грусть, словно все ее счастье было в прошлом и она н
икогда не будет счастлива вновь.
Графу захотелось посадить ее на одну из своих лошадей и помчаться с ней г
алопом через весь парк в свой замок.
Но тут же он подумал, что ему надо весьма искусно спасать ее от страданий,
причиняемых мачехой, сделать все таким образом, чтобы не пострадала репу
тация молодой девушки.
По сути, Офелия была права, говоря, что ему следует продолжать свою прогул
ку, а ей вернуться домой. Время шло быстро. Скоро в парке появятся другие в
садники, а граф знал, что все они слишком интересуются им, чтобы тут же не п
ошли сплетни о любом, кого застанут за разговором.
Он улыбнулся ей, как ребенку, которого нужно подбодрить, и сел на Грома.
Когда он сверху посмотрел на Офелию, она показалась ему маленькой девочк
ой, почти ребенком.
«Как она может выносить жизнь в таком мире, в котором живет?» Ц подумал гр
аф.
Она повернула к нему лицо, и глаза ее были красноречивее слов:
Ц Вы... будете следить за тем, что говорите?
Ц Вы можете верить мне, Ц ответил граф. Ц Доверьтесь мне, Офелия, я поста
раюсь не оставить вас в беде.
Ц Я доверяю вам, Ц ответила она.
Эти слова были произнесены так тихо, что он едва расслышал. Затем она пове
рнулась и пошла назад тем же путем, каким они пришли. Пират следовал за ней
.
Граф несколько секунд смотрел ей вслед и пустил лошадь в галоп. Один и тот
же вопрос вертелся в его голове:
«Черт возьми, что я могу для нее сделать? Что же я могу сделать?»

Цирцея Лангстоун вышла из экипажа и вошла в дом, Мари следовала за ней.
В токе с зелеными страусовыми перьями и длинной мантилье из зеленой тафт
ы, накинутой поверх зеленого платья, она выглядела очень эффектно.
Выражение ее лица было мрачным, и она даже не взглянула в сторону склонив
шихся в поклоне лакеев и дворецкого, шагнувшего ей навстречу, намереваяс
ь что-то сказать.
Она уже поднималась по лестнице, когда услышала слова Бетсона.
Ц К вам приехал граф Рочестер, миледи.
Леди Лангстоун повернула голову, словно сомневаясь, что правильно рассл
ышала.
Ц Что? Ц спросила она.
Ц Граф Рочестер ожидает вашу светлость в гостиной.
На какой-то момент Цирцея застыла в неподвижности, затем, не говоря ни сло
ва, быстро пошла вверх по лестнице; Мари продолжала следовать за ней.
Как только дверь спальни закрылась за ними, она сказала:
Ц Значит, он пришел. Зенобия была права.
Ц Я же говорила вам, миледи, я же говорила вам, Ц сказала Мари. Ц Ей можно
верить. Она никогда не ошибается. Я уже говорила вам раньше, что это действ
ует, это всегда действует.
Как всегда, когда они не хотели, чтобы их кто-нибудь услышал, Мари говорил
а со своей хозяйкой по-французски.
Однако Цирцея продолжала по-английски:
Ц Значит, он пришел. И теперь, Мари, я должна его задержать. На этот раз он н
е ускользнет от меня.
Ц Верьте Зенобии, миледи!
Ц Я верю, я верю! Ц воскликнула Цирцея.
С этими словами она сняла мантилью и ток и осмотрела себя в зеркале, чтобы
решить, нужно ли переодеться.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики