ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Следом занимал свое место бард Ч старик, которого герцог помнил еще со в
ремен отца.
Должность барда передавалась по наследству вместе с земельным наделом.
У горцев не было письменной истории Ч память о человеке и его добрая сла
ва держались только на устном мастерстве барда.
«Интересно, Ч подумал герцог, Ч что скажут после смерти обо мне?» Впроч
ем, едва ли его поведение вдохновит барда на героическую песнь.
Следом за бардом шествовал волынщик. Сейчас он заиграл боевой марш клана
Макнарнов Ч мелодию, под которую Макнарны шли и в бой, и, когда приходил с
рок, отправлялись на родовое кладбище.
Место за волынщиком исторически предназначалось бладиру Ч так называ
емому голосу вождя, красноречивому оратору, хранящему в памяти самые раз
нообразные прецеденты.
Но он был здесь не нужен Ч герцог намеревался разговаривать с Килкрейго
м сам и не допустил бы, чтобы кто-то вмешивался в его дела.
За всеми этими должностными лицами полагалось следовать пажу Ч юноше, н
есущему меч и щит вождя, а далее Ч свите из нескольких десятков мечников,
алебардщиков, стрелков из лука и мушкета.
Клан, принимающий у себя чужого вождя, обязан был найти для всей этой дико
й и зачастую необузданной орды кров и угощение.
Приняв хлеб-соль от другого клана, воины уже не имели права обнажать оруж
ие, пока не уйдут с его земель. Законы гостеприимства были священны: наруш
ать их осмеливались лишь отщепенцы вроде Маклаудов.
Процессия приблизилась к замку, и герцог увидел, что его ждут.
У ворот выстроились члены клана Килкрейгов. Многие из них, к удивлению ге
рцога, были одеты в тартаны.
Герцог знал, что в 1799 году, после многих лет запретов и преследований, шотла
ндцы вновь получили разрешение носить национальную ткань; но на Юге гово
рили, что долгие годы угнетения убили в горном народе память о старинных
обычаях.
Однако сейчас герцог ни на ком не замечал тех безликих серых костюмов, чт
о носили шотландцы во время преследований.
Может быть, зря он не послушал мистера Данблейна и не явился перед ними во
всем великолепии вождя?
Но герцог сердито оборвал свои мысли. Ему нет дела до того, что подумает о
нем старый Килкрейг или кто угодно еще!
Пусть принимают его таким, как есть, Ч или катятся к черту!
Во дворе замка герцога ждала безукоризненно вежливая, хотя и несколько н
атянутая встреча. Представительный дворецкий в юбке и куртке с серебрян
ыми пуговицами провел его по винтовой каменной лестнице, не покрытой ков
ром, на второй этаж.
Герцог понял, что его ведут в покои вождя.
Его собственные покои, переделанные и обставленные знаменитым Уильямо
м Адамом, были одним из самых блестящих и изысканных помещений в замке.
Однако, едва войдя в покои Килкрейга, герцог понял: они не сильно изменили
сь с тех суровых времен, когда на башнях замка дежурили лучники, зорко выс
матривая врага.
Каменный пол был покрыт шкурами зверей, а грубая мебель из неполированно
го дуба, без сомнения, могла бы рассказать немало удивительных историй о
своих многочисленных хозяевах.
Солнечный свет скупо сочился сквозь узкие окна. На стенах висели мечи и з
намена, захваченные в битвах.
В этой комнате невольно вспоминались все страшные предания о мрачном за
мке Килкрейг.
В противоположном от входа конце помещения, рядом с величественным крес
лом, больше напоминающим трон, стоял хозяин замка.
По правую руку от него столпились родичи, одетые в цвета Килкрейгов.
И снова герцог пожалел о том, что явился сюда в модном среди столичных щег
олей наряде. Да, несомненно, он совершил ошибку.
Герцог понимал, что все это представление имеет одну цель: впечатлить и д
аже устрашить его. Презрительно сжав губы, он окинул комнату надменным в
зглядом и вошел.
За ним шел только Роберт Данблейн, остальные остались за дверью.
Герцог подошел к Килкрейгу, с неудовольствием заметив, что хозяин стоит
на помосте и из-за этого кажется почти на полфута выше, чем он есть на само
м деле.
Однако герцог твердо решил взять инициативу в свои руки. Не успел Килкре
йг заговорить, как герцог протянул ему руку.
Ч Ранее нам не приходилось встречаться, Килкрейг, Ч произнес он. Ч Одн
ако я очень рад наконец-то с вами познакомиться.
После долгой паузы Килкрейг пожал протянутую руку.
Это был человек лет семидесяти или даже больше, с совершенно седыми воло
сами и бородой. Однако держался он прямо, как на параде, и в каждом его движ
ении чувствовалась гордость.
Ч Вы правы, милорд герцог, нам не приходилось встречаться раньше, Ч отв
етил он с сильным, шотландским акцентом. Ч Добро пожаловать в мой замок!

Затем Килкрейг представил герцогу своих сыновей, племянников и внуков.

По взглядам родичей Килкрейга герцог понял, что они не горят желанием по
жимать ему руку. Эти люди смотрели на него, словно на какое-то редкое и опа
сное животное.
Килкрейг указал на кресло по правую руку от себя. Герцог сел, и тотчас же с
луги поставили перед ними виски и блюда с телячьей требухой, пшеничными
лепешками и другими традиционными шотландскими блюдами.
Перед герцогом был не легкий ленч, а скорее сытный обед, предназначенный
для подкрепления сил усталого путника.
Герцог отпил немного виски и знаком отказался от еды. Затем, твердо решив
взять инициативу на себя, снова заговорил:
Ч Я полагаю, Килкрейг, для нас обоих будет лучше, если мы обсудим дело, при
ведшее меня сюда, наедине. Вождь удивленно поднял тяжелые седые брови.
Ч Наедине? Ч повторил он.
Ч Почему бы и нет?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики