ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Ч ответил герцог. Ч К несчастью, со мной нет родствен
ников, так что за этим столом перевес на вашей стороне.
Он старался говорить легко, с шутливой ноткой в голосе, но заметил, что Кил
крейг удивлен.
Ч Наедине! Ч тихо, словно про себя, повторил старик.
Ч Мне кажется, вдвоем мы быстрее сможем прийти к разумному и справедлив
ому решению, Ч заметил герцог.
Килкрейг щелкнул пальцами Ч и его родичи гуськом потянулись к дверям.
Герцог непринужденно откинулся в кресле.
Ч Так-то лучше! Ч произнес он. Ч А теперь поговорим как джентльмен с дж
ентльменом. Прежде всего я хотел бы извиниться за безрассудное озорство
моего племянника. Насколько я понимаю, он совсем отбился от рук!
Килкрейг молча наблюдал за герцогом из-под густых бровей, словно пыталс
я проникнуть в его мысли.
Герцог отхлебнул виски. Оно оставляло желать лучшего, но ему хотелось пи
ть.
Ч Торквил Макнарн был схвачен моими людьми, когда пытался угнать ценны
й скот, Ч произнес наконец Килкрейг.
Ч Мне говорили об этом, Ч ответил герцог. Ч Я понимаю, как вам это непри
ятно, но это всего лишь мальчишеская шалость!
Ч Это случилось не в первый раз. В последние несколько месяцев многие ар
ендаторы на границе моей земли приходили ко мне с жалобами.
Ч У них пропадал скот?
Ч По несколько коров и овец за ночь.
Ч Я, разумеется, возмещу все убытки, Ч ответил герцог. Ч Но, я уверен, вы с
огласитесь, что юноша, которому нечем заняться, почти неизбежно склоняет
ся к озорству. Я намерен вмешаться в воспитание Торквила и обещаю, что под
обное не повторится.
Ч О каком возмещении вы говорите? Ч спросил Килкрейг.
Герцог неопределенно развел руками.
Ч Я согласен на любое, приемлемое для арендаторов, лишившихся скота.
Ч Мои сыновья требуют, чтобы Торквил Макнарн был отправлен в Эдинбург и
предстал перед судом.
Ч Не кажется ли вам, что это слишком суровое наказание за мальчишеский п
роступок? Ч воскликнул пораженный герцог. Ч Времена клановых распрей
и кровной мести давно миновали!
Ч Вы считаете, что вражда кланов может прекратиться? Ч спросил Килкрей
г.
Ч Конечно! Ч ответил герцог. Ч Мир стал просвещенным, и все эти феодаль
ные предрассудки вымирают, как птица-дронт!
Ч Жаль, что вас не слышат Маклауды!
«При чем тут Маклауды?»Ч удивился герцог.
Ч Во времена моего детства Маклауды были настоящим воплощением зла, Ч
произнес он задумчиво. Ч Неужели они совсем не изменились?
Ч Разве что стали еще хуже! Ч ответил Килкрейг. Ч Я готов признать, что
поступок вашего племянника был мальчишеской шалостью, не имеющей отнош
ения к родовой вражде кланов в целом; но, что касается Маклаудов, они напад
ают и на нас, и на ваш клан постоянно, обдуманно и с намеренной жестокостью
!
Ч Трудно в это поверить! Ч воскликнул герцог.
Ч Однако это правда, Ч ответил Килкрейг. Ч Поэтому, герцог, я и решил сд
елать вам одно предложение.
Ч Предложение?
Ч Я долго думал об этом, Ч медленно проговорил Килкрейг, Ч и проступок
Торквила Макнарна лишь ускорил решение, которое я принял без всякого жел
ания, но лишь по необходимости.
Ч Что же это за решение? Ч поинтересовался герцог.
Ч Чтобы противостоять натиску Маклаудов, наши кланы должны соединитьс
я крепкими узами.
Герцог широко раскрыл глаза.
Даже во сне ему не могло присниться такое предложение, исходящее из уст с
тарого Килкрейга!
С детства герцог усвоил представление о Килкрейгах как о своих природны
х врагах Ч хотя и не того же сорта, что Маклауды.
Действительно, герцог надеялся установить между кланами более дружеск
ие отношения, но никак не предполагал, что Килкрейг его опередит.
Наступило долгое молчание. Затем герцог произнес:
Ч Вы полагаете, что это возможно?
Ч Не только возможно, но и необходимо! Ч ответил Килкрейг. Ч Так дальше
продолжаться не может! Ваш племянник угнал у нас несколько овец, но это ни
что по сравнению с тем ущербом, какой причиняют на наших границах эти раз
бойники Маклауды!
Дрожащим от гнева голосом он продолжал:
Ч Самые богатые из наших фермеров даже платят «черный налог»Ч но Макл
ауды берут деньги и, дождавшись темной безлунной ночи, как ни в чем ни быва
ло угоняют скот!
Он с силой ударил кулаком по столу.
Ч Чтобы защитить своих людей, я вынужден ставить часовых по всей границ
е! Но мне это не под силу; кроме того, воры все равно пробираются на мои земл
и.
Ч И, вы думаете, Макнарны смогут вам помочь? Ч спросил герцог.
Ч Взгляните на карту, Ч предложил Килкрейг. Ч Если мы объединимся, наш
а сила будет вдвое, а то и больше, превосходить силу Маклаудов.
Ч Да, пожалуй, Ч пробормотал герцог.
Ч Они не только жадны и бесчестны, но еще и неорганизованны, Ч продолжа
л Килкрейг. Ч Их вождь предпочел беззаботную жизнь на Юге, как и многие д
ругие, предавшие тех, кто им доверился.
Помолчав, старик продолжал:
Ч Клан без вождя Ч словно корабль без руля. Герцог молчал. Немного выжда
в, Килкрейг спросил:
Ч Милорд герцог, вы принимаете мое предложение?
Ч Принимаю охотно, Ч ответил герцог.
Ч Тогда поступим так, Ч произнес Килкрейг. Ч Я освобожу Торквила Макн
арна и тех троих, что были с ним. Я принесу священную клятву на кинжале в то
м, что Килкрейги будут жить в мире с Макнарнами Ч и вы поступите так же. А ч
тобы все наши подданные удостоверились, что рука дружбы смывает лежащую
между нами кровь, вы женитесь на моей дочери!
В первый миг герцог подумал, что плохо расслышал Килкрейга.
Лишь чрезвычайным усилием воли ему удалось не раскрыть рот от изумления.

После долгого молчания он спросил, и голос его ему самому показался чужи
м:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики