ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Герцог вошел в великосветскую жизнь и добился в ней видного места; однак
о его ждала иная жизнь, в которой он станет правителем, а не придворным Ч
первым, а не вторым.
Глядя на Клолу, мистер Данблейн невольно вспоминал старинные предания о
феях и снежных девах. Интересно, вспомнил ли об этих сказках герцог, взгля
нув на лицо своей юной жены?
Мистер Данблейн ввел Клолу в изящный кабинет с голубыми обоями, французс
кой мебелью и букетами цветов в вазах на полированных столах.
Ч Это так называемая комната герцогини, Ч объяснил он. Ч Я полагаю, зде
сь вы захотите попрощаться с семьей.
Ч Не могли бы вы разыскать мою невестку и сказать ей, что я здесь? Ч попро
сила Клола.
Ч Охотно, Ч ответил мистер Данблейн, Ч но позвольте сперва показать в
ам вашу спальню. Она здесь, на этом же этаже.
Они снова вышли в коридор с толстыми каменными стенами. Клола догадывала
сь, что эта часть замка была возведена еще в средние века, когда строители
заботились не о красоте, а о надежной защите от врагов.
Мистер Данблейн открыл дверь, и Клола оказалась в комнате, откуда открыв
ался вид на другое крыло замка.
Вдалеке поднимались в небеса снежные вершины гор. Ближе к замку зеленели
холмы, а среди них, словно драгоценный камень, сверкала синяя гладь озера.

Клола застыла на месте, пораженная величественной красотой пейзажа.
Потолок и стены спальни были расписаны мифологическими сценами. Посред
и комнаты возвышалась кровать с балдахином и атласными занавесями. Вся м
ебель и ковер были французскими.
Ч Какая красота! Ч воскликнула Клола.
Ч Герцогини Стратнарн пользовались этой спальней в течение многих век
ов, Ч объяснил мистер Данблейн. Ч Последний герцог переделал эту комна
ту, как и покои вождя Ч они соединены со спальней вот этой дверью.
Щеки Клолы заалели от смущения, и мистер Данблейн поспешно сказал:
Ч Я разыщу вашу невестку и приведу ее в комнату герцогини.
Ч Благодарю вас, вы очень добры, Ч ответила Клола. Ч Едва я увидела вас
в замке Килкрейгов, я поняла, что вы Ч настоящий джентльмен.
Ч Я надеюсь, герцогиня, что мы станем друзьями и что, если у вас возникнут
какие-то сложности, вы обратитесь ко мне за помощью.
Ч Поверьте, мне дорога не только ваша помощь, но и дружба, Ч чистосердеч
но ответила Клола.
Она протянула мистеру Данблейну руку, и тот галантно поцеловал ее.
Ч Трудно найти слова, Ч произнес он, Ч чтобы выразить мою радость от то
го, что вы здесь.
По теплу, звучащему в его голосе, Клола поняла, что он говорит искренне. Ос
тавшись одна, она несколько секунд задумчиво смотрела на дверь, затем ог
лянулась кругом.
Ч Мне и дня не хватит, чтобы все это осмотреть! Ч пробормотала она.
Ей хотелось сбросить надоевшую фату и вуаль, но пока этого делать не след
овало. Что, если ей придется еще раз выйти к гостям? Жаль, что она не спросил
а об этом мистера Данблейна.
Клола вернулась в комнату герцогини. Осматривая картины на стенах, она в
скоре с радостным возгласом обнаружила встроенный шкаф, полный старинн
ых книг.
Как и обещал мистер Данблейн, скоро в комнате появилась жена Эндрю со все
м своим потомством.
Ее младший сын быстро нашел общий язык с Джейми, и вскоре оба мальчугана в
ыскользнули из комнаты. Но невестка Клолы, увлеченная разговором, этого
не заметила.
Ч Не ожидала, совсем не ожидала такого великолепия! Ч заметила миссис Э
ндрю Килкрейг, оглядываясь кругом и завистливо поджимая губы.
Клола промолчала. Невестка продолжала:
Ч Клола, ты сама-то понимаешь, как тебе повезло? Конечно, жаль, что он Макн
арн; но зато какой представительный мужчина, и денег у него куча!
Ч Я еще даже не говорила с мужем, Ч заметила Клола. Ч Не думаю, что он рад
нашей женитьбе. Невестка игриво подмигнула.
Ч Ничего, скоро ты узнаешь все, что положено знать хорошей жене! Ладно, я з
ашла только попрощаться. Детям давно пора спать: могу спорить, когда мы до
беремся до замка, они будут хныкать и валиться с ног от усталости.
Клола попрощалась с ней без особых сожалений. Однако отъезд пришлось зад
ержать: младший сын Эндрю куда-то исчез вместе с Джейми, и слуги искали их
по всему замку.
Наконец беглецов нашли на сторожевой башне. Мальчики объяснили, что любо
вались видом.
Ч Мама, там так красиво! Ч восхищался юный Килкрейг.
Ч Красиво или нет, нельзя же убегать без спросу! Ч одернула его мать. Ч
Вот приедем домой, расскажу дедушке, как ты себя ведешь!
Клола сочувственно улыбнулась: она сама в детстве больше всего боялась о
тцовского гнева.
Невестка с детьми исчезла за дверью, и Клоле стало грустно. Как-то это не п
равильно, думала она, чтобы невеста в день свадьбы бродила по дому, не зная
, куда себя деть. Ей хотелось увидеть герцога и поговорить с ним наедине, н
о едва ли это удастся раньше ужина.
Вздохнув, Клола достала из шкафа книгу и устроилась в уголке.
Вскоре появился мистер Данблейн, он хотел извиниться перед Клолой за то,
что принятие присяги заняло так много времени и задержало герцога.
Ч Я никак не думал, что столько людей приедут в замок к назначенному срок
у, Ч объяснил он. Ч Теперь вижу, что я сильно ошибся в числе гостей. Прошу
извинить за причиненные вам неудобства.
Ч Что будет дальше? Ч поинтересовалась Клола.
Ч В семь часов Ч ужин, а после ужина ваш отец отправится домой.
Ч Не слишком ли поздно? Ч спросила Клола.
Ч Будет еще светло, не беспокойтесь, миледи, Ч ответил мистер Данблейн.
Ч К тому же его сопровождает внушительная свита.
Ч Да, пожалуй, Ч согласилась Клола.
Ч Ваши братья, разумеется, отужинают с вами, Ч продолжал мистер Данблей
н.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики