ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Все они были одеты грубо и довольно бедно; но по ширине их плеч, по крепост
и мускулов, по гордости, сквозившей в каждом движении, герцог понял, что с
этими людьми нельзя не считаться.
В царящем шуме герцог не мог здороваться с каждым отдельно: в ответ на при
ветствия он только кивал головой и махал рукой.
Наконец процессия достигла ворот замка Ч и вдруг, словно по команде, кри
ки смолкли.
Члены клана молча смотрели на своего вождя, словно ожидая от него чего-то
. Теперь, приглядевшись внимательнее, герцог заметил поодаль женщин и де
тей: они не принимали участия в ритуале встречи, робко держась в стороне.

Герцог намеревался прямо проследовать в замок, но какое-то чувство, боле
е сильное, чем его желание, заставило его остановиться и повернуться к со
бравшимся.
Ч Благодарю вас всех, Ч произнес он глубоким звучным голосом. Ч Спаси
бо за теплую встречу, и да сопутствует вам удача!
Это старинное приветствие пришло к нему из глубин памяти; но самое удиви
тельное, что он произнес эту фразу по-гэльски Ч на языке, на котором он не
говорил уже двенадцать лет.
Члены клана вновь разразились громкими приветственными криками. Герцо
г поднял руку, словно салютуя им, и, повернувшись, вошел в замок.
Ч А теперь объясните, что натворил мой племянник, Ч обратился герцог к
Данблейну.
После обильной трапезы лорд Хинчли отправился отдохнуть с дороги, а герц
ог с Данблейном прошли в библиотеку, где любил работать отец.
Переступая порог, герцог подсознательно ожидал увидеть в кресле у окна,
из которого открывался вид на лощину, ненавистную мрачную фигуру отца.
Огромный, зловещий, словно химера на старинном соборе, отец сидел здесь ц
елыми днями, немигающим взглядом обозревая из окна свои владения.
Как ни странно, комната, представшая теперь взору герцога, ничем не напом
инала логово чудовища.
Библиотека, распланированная и обставленная знаменитым Уильямом Адамо
м, была не только элегантна, но в то же время уютна.
«Не может быть! Ч недоумевал герцог, стоя на пороге. Ч Как мог я в детстве
не замечать такой красоты?»
Это просторное, светлое помещение с изящной росписью на потолке и множес
твом книг, переплетенных в разноцветную кожу, никак не вязалось с мрачны
м, ненавистным образом отца.
Герцог сел в кресло Ч он даже не подумал о том, что в этом кресле обычно си
дел отец, Ч и указал Данблейну на место напротив.
Ч Из вашего письма я понял, что положение отчаянное, но теперь мне кажетс
я, что вы несколько преувеличиваете, Ч продолжал герцог.
Ч Нет, ваша светлость, все действительно очень серьезно.
Ч Так что случилось?
Ч Торквил попал в плен к Килкрейгам.
Ч В плен? Ч Герцог недоверчиво улыбнулся. Ч И что же, они держат его в не
приступной башне или в сыром подвале?
Ч Полагаю, условия его содержания оставляют желать лучшего, Ч отозвал
ся Данблейн, Ч но мы должны благодарить Килкрейгов за то, что они не отпр
авили его на суд в Эдинбург.
Ч На суд?
Герцог был немало изумлен, выслушивая управляющего.
Ч В чем же они его обвиняют?
Ч В краже скота, ваша светлость!
Ч Боже мой!
Герцог широко открыл глаза. Неужели это не кошмарный сон?
Ч Я разговаривал с Килкрейгом, ваша светлость. Он согласился подождать
с решением этого дела до вашего приезда, но заявил, что преступление полн
остью доказано и Торквил со своими товарищами, представ перед судом, буд
ет сурово наказан, Ч возможно, выслан в колонии!
Герцог не мог поверить своим ушам, настолько это казалось диким для обра
зованного, цивилизованного человека.
Он хорошо знал, как относится к краже скота шотландское правосудие.
Рост скотоводства в Нижней Шотландии и приграничных областях Англии вы
звал к жизни такие уродливые явления, как угон скота и взимание «черного
налога». Последнее стало едва ли не горской традицией.
Шотландцы издавна платили своему правительству налог деньгами или нат
урой. «Черным налогом» назывались деньги, которые выплачивали бандитам
законопослушные граждане в обмен на обещание не трогать их стада.
В прежние времена похитителей скота вешали; теперь правосудие стало мил
осерднее, однако судьи без колебаний высылали провинившихся в далекие к
олонии, обрекая их на неминуемую гибель, или заключали на много лет в знам
енитую Эдинбургскую темницу.
Ч Какого черта вы позволили мальчишке ввязаться в это сумасшествие? Ч
сердито спросил герцог. Мистер Данблейн вздохнул.
Ч Ваша светлость, я не раз говорил о Торквиле с вашим отцом. Я убеждал его,
что скука и бездеятельность дурно влияют на мальчика: ему нечем заняться
, и он начинает озорничать.
В голосе мистера Данблейна появились умоляющие нотки.
Ч Уверяю вас, Ч продолжал он, Ч это всего лишь мальчишеская шалость. Ки
лкрейги Ч наши исконные враги, и мальчику нравилось потихоньку переход
ить границу, отгонять от стада корову или теленка, а потом торжественно п
риводить их домой, словно это почетная военная добыча.
«Действительно, Ч подумал герцог, Ч для шестнадцатилетнего мальчишки
это не преступление, а почти что геройский подвиг. Ведь Макнарны несколь
ко сот лет ненавидят Килкрейгов так же, как Килкрейги Ч Макнарнов».
Ч Как его поймали? Ч коротко спросил герцог вслух.
Ч Очевидно, он играл в эту игру не один раз, Ч ответил Данблейн, Ч но я, к
несчастью, ни о чем не знал, пока Килкрейг не сообщил мне, что Торквил и тро
е юношей, угонявших скот вместе с ним, пойманы на месте преступления.
Ч Должно быть, пастухи устроили засаду? Мистер Данблейн кивнул.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики