ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Кроме штанов, здесь были полотняная рубаха, клетчатая куртка и клетчатый
плед цветов клана Макнарнов с серебряной брошью на левом плече.
При одном воспоминании об этом в глазах у герцога потемнело.
Его отец часто носил такой костюм… И вдруг он взорвался.
Ч Уберите все это! Ч резко приказал он. Ч Я оденусь, как джентльмен, как
им был до сих пор и каким надеюсь остаться!
Спускаясь к завтраку, он заметил, что одетые в клетчатые килты слуги смот
рят на него с недоумением.
Но это еще больше укрепило в герцоге решимость не подчиняться нелепым, д
авно отжившим свой век обычаям.
Ч Уильям, чем ты собираешься сегодня заняться? Ч обратился он к лорду Х
инчли нарочито небрежным тоном, словно ничего не заметив.
Ч Лучше не спрашивай, а то умрешь от зависти, Ч отозвался лорд Хинчли. Ч
Буду удить рыбу.
Герцог не ответил, тогда лорд Хинчли продолжал:
Ч Данблейн говорит, что эта река поблизости от замка изобилует лососем.
А завтра, если ты не возражаешь, я хотел бы поближе познакомиться со знаме
нитыми шотландскими куропатками.
Герцог с удовольствием тоже отправился бы на охоту или рыбалку. Понятно,
что намерения приятеля не улучшили его настроения, а только вызвали зави
сть.
Он ел рассеянно, хотя завтрак, к его удивлению, приправленному некоторым
разочарованием, оказался очень неплох.
Герцог уже заканчивал с форелью, когда в столовую вошел его племянник Дж
ейми.
Вчера вечером, по приезде, герцог едва успел бросить взгляд на мальчика
Ч теперь же вгляделся в него более пристально. К его удивлению, Джейми бы
л рыжеволос и голубоглаз.
Откуда взялись у Макнарна фамильные черты клана Кемпбеллов? Впрочем, гер
цог тут же вспомнил, что к этому клану принадлежала бабушка Джейми с отцо
вской стороны.
Войдя, юный Джейми старательно поклонился сперва герцогу, потом лорду Хи
нчли.
Ч Доброе утро, Джейми, Ч небрежно поздоровался герцог.
Ч Вовсе не доброе! Ч горячо ответил Джейми. Ч Джинни говорит, что мне се
годня надо ехать с вами, чтобы побить Килкрейгов, а мистер Данблейн говор
ит, что я еще маленький!
Ч Я не собираюсь бить Килкрейгов, Ч ответил герцог, Ч так что Джинни Ч
уж не знаю, кто она такая, Ч ошибается.
Ч Но они Ч наши враги! Ч настаивал Джейми. Ч Вы Ч вождь Макнарнов и бу
дете драться с ними, а я, ваш близкий родственник, должен быть с вами!
Герцог нетерпеливо вздохнул.
Здесь даже ребенок пропитан варварскими понятиями о чести! Ему всего шес
ть лет, но он знает, что родственники в бою идут рядом с вождем, в то время ка
к остальные члены клана держатся позади.
Ч Запомни то, что я сейчас скажу! Ч твердо произнес он. Ч Я не воюю и не со
бираюсь воевать с Килкрейгами. Все эти племенные распри в наше время про
сто нелепы! Мы Ч соседи и должны научиться жить в мире.
Ч В мире с Килкрейгами?! Ч возмущенно воскликнул мальчик. Ч Ас Маклауд
ами?
Ч И с ними тоже! Ч твердо ответил герцог и вновь занялся завтраком.
Он заметил, что маленький племянник не отводит от него взгляда, и в его гла
зах отражается недоумение, смешанное с презрением.
«Надо будет серьезно поговорить с мальчуганом, Ч сказал себе герцог. Ч
Но не сегодня, когда у меня и без того хлопот по горло!»
А Джейми все это утро был непривычно молчалив и задумчив.

После завтрака герцог отправился в путь. Как и предсказывал мистер Данбл
ейн, позади него выстроилась целая процессия конных и вооруженных члено
в клана. Герцог знал, что в былые времена они шли пешком, а волынщик укрепл
ял их дух и призывал к стойкости походным маршем Макнарнов.
Герцог от души радовался, что те времена миновали Ч ведь до замка Килкре
йгов было добрых два часа конного пути! Кроме того, кажется, количество ег
о спутников напрямую зависело от количества хороших лошадей в конюшне, а
герцог полагал, что чем меньше их будет, тем лучше.
Впрочем, грустно заметил себе герцог, их все равно больше чем достаточно!
И на лицах у всех воинственное выражение, показывающее, что они, как и Джей
ми, готовы сражаться со старинным врагом.
Герцог, однако, собирался только выручить Торквила Ч и, если удастся, нал
адить между кланами дружеские отношения, чтобы предотвратить подобные
случаи в будущем.
Что же касается Маклаудов Ч это совсем другое дело.
Земли Макнарнов простирались далеко на запад. Между ними и морем распола
гались кланы, либо столь малочисленные, что не представляли никакой реал
ьной силы, либо давно породнившиеся с Макнарнами, что означало вечную др
ужбу и союз.
И лишь Маклауды, дикий, свирепый и необузданный клан, из века в век оставал
ись для всех соседей жестокими и кровожадными врагами.
Маклауды, как и Килкрейги, граничили с Макнарнами с запада; но если послед
ние были, можно сказать, врагами почтенными и уважаемыми, то преступлени
я Маклаудов не могли вызвать к ним никаких иных чувств, кроме ненависти и
отвращения.
«Взгляни на змею Ч увидишь Маклауда!»Ч говорили горцы. Ходила и другая,
еще более резкая поговорка:
«В аду всех чертей зовут Маклаудами!»
Двенадцать лет герцог ничего не слышал о Маклаудах. «Интересно, Ч подум
ал он, Ч неужели и они за это время совсем не изменились?»
Вот кого действительно стоило бы судить за воровство скота! И не случайн
ое, не в порядке мальчишеской шалости, а хладнокровное и злонамеренное.
День был солнечным и жарким. Дул легкий ветерок, принося с собой благоуха
ние вереска, и его лилово-пурпурные заросли казались герцогу гораздо кр
асивее, чем это сохранилось в его воспоминаниях.
Благодаря обильным дождям реки не обмелели, как часто случалось летом, и
герцог не сомневался, что лорд Хинчли наловит достаточно лососей.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики