ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Ч Каррингтон сказал доктору, что проснулся в пять часов утра, его разбуд
или крики жены. Он вбежал в ее спальню…
Ч И что же?
Ч Она билась в судорогах, металась по постели, и ее невозможно было удерж
ать.
Ч Что он сделал?
Ч Он позвонил, чтобы позвать горничную, но подумал, что она может прийти
не сразу, и побежал за ней наверх, крикнув лакею в холле, чтобы тот ехал за д
октором.
Ч Полагаю, это тоже заняло какое-то время, Ч задумчиво проговорил граф.

Ч Когда Каррингтон вернулся в спальню, его жена лежала на полу и казалас
ь мертвой, но все ее мышцы сводило страшной судорогой.
Граф вспомнил описание смерти Джессопа.
Ч Судороги! Ч тихо проговорил он.
Ч Так рассказывал Каррингтон дяде Айлини, Ч кивнул Эдди. Ч Это, очевид
но, произвело на него сильное впечатление.
Ч Но она была мертва.
Ч Да, Ч подтвердил Эдди. Ч Когда пришел доктор, он уже ничего не мог сде
лать.
Ч И что, по их мнению, послужило причиной смерти?
Ч Дядя миссис Каррингтон, когда его спросили об этом у Уайта, ответил, чт
о предполагает какой-то припадок.
Ч И никто не заподозрил отравления?
Ч Я задавал этот вопрос, Ч ответил Эдди, Ч но мне сказали, что не было ни
каких жалоб со стороны тех, кто присутствовал на приеме.
Взгляды двух мужчин встретились, и граф сказал:
Ч То, о чем мы оба думаем, просто невозможно вообразить!
Ч Я тоже так считаю, Ч ответил Эдди. Но такое странное совпадение… Посл
е того, что ты рассказал мне о жеребце Ладлоу, я вчера поспрашивал о ядах о
дного своего друга, который провел несколько лет на Востоке.
Граф внимательно слушал.
Ч Он сказал, Ч продолжил Эдди, Ч что и у индусов, и у китайцев есть яды, ко
торые не оставляют никаких следов, и при вскрытии, как бы искусно оно ни пр
оводилось, невозможно определить, что жертва была отравлена.
Ч Но откуда у Мелфорда такой яд?
Ч Если бы ты не попросил меня поехать с тобой, я мог бы сегодня разузнать,
был ли он когда-нибудь на Востоке или общался ли с кем-нибудь из тех, кто та
м был. Вряд ли это значительно продвинуло бы нас, но в данных обстоятельст
вах любая зацепка может пригодиться.
Ч Ты прав, Ч согласился граф.
Ч Очень важно, Ч продолжал Эдди, Ч выяснить, связывает ли он с тобой исч
езновение Кледры или просто мстит за то, что ты ничего не купил на аукцион
е.
Ч Я сам могу без труда ответить на этот вопрос, Ч резко возразил граф. Ч
Он связывает меня с исчезновением Кледры, и он уверен, что я прячу ее лоша
дь. Поэтому Айлини умерла. И теперь мы должны действовать быстро, чтобы не
дать ему возможности убить кого-нибудь еще.

Граф и Эдди ехали молча, пока не выбрались за пределы Лондона, и Эдди видел
, что граф гнал лошадей быстрее, чем обычно.
Впрочем, Эдди понимал, что граф снова и снова обдумывает все, что произошл
о.
То, что они уже знали об Уолтере Мелфорде, давало основания заподозрить е
го в новом убийстве.
Но они ничего не могли сказать ни в суде, ни где-либо еще, не ставя под угроз
у Кледру, к тому же у них не было никаких доказательств.
Жеребец лорда Ладлоу, Джессоп, умер от «припадка».
Айлини скончалась от «припадка».
Но как доказать связь между этими двумя смертями?
Если опекун счел нужным выпороть свою племянницу за плохое поведение, за
кон лишь подтвердит его право и будет рассматривать наказание как справ
едливое возмездие.
Эдди ситуация представлялась безнадежной, но он знал, что граф никогда н
е отступает и не проигрывает, как бы ничтожны ни были его шансы.
Он надеялся только, что его друг найдет способ действовать раньше, чем по
страдает очередная невинная жертва.
Они добрались до ворот Пойнтон-Холла, на десять минут превысив предыдущ
ий рекорд графа. У Эдди от бешеной скорости перехватывало дыхание, и он со
чувствовал лошадям, взмокшим от пота, и сопровождавшим фаэтон верховым,
которым нелегко было держаться вровень с графской упряжкой.
Граф притормозил коней точно около ворот и кивнул верховым:
Ч Езжайте к дому и предупредите, что мы немного задержимся к обеду, так к
ак у меня есть сообщение для ее сиятельства.
Сопровождающие почтительно прикоснулись к шляпам, и один из них ответил:

Ч Да, милорд.
Граф повернул упряжку на узкую аллею, которая вела к дому вдовствующей г
рафини. Когда они подъехали к парадной двери, навстречу вышел Йетс и прид
ержал лошадей.
Эдди последовал за графом в холл.
Ч Ее сиятельство примет меня? Ч спросил граф у старого дворецкого.
Ч Мне кажется, ее сиятельство догадались, что вы можете сегодня приехат
ь, милорд, Ч ответил Доркинс. Ч Она попросила принести ей бутылку шампа
нского полчаса назад.
Граф взбежал по лестнице, Эдди за ним, думая, что интуиция графа, которая к
азалась неотъемлемой чертой его личности, передалась ему, по-видимому, п
о наследству.
Граф постучал в дверь комнаты бабушки, и Эмма немедленно открыла, почтит
ельно присев перед ним в реверансе.
Ч Доброе утро, бабушка, Ч сказал граф, входя в комнату. Ч Я привез с собо
й Эдди Лаутера. Он один из твоих самых горячих почитателей.
Ч Я всегда готова принять красивого молодого человека. Не так уж часто п
риходится видеть их в последнее время, Ч сказала графиня, пока граф цело
вал ее.
Она протянула руку Эдди, и тот поцеловал ее со словами:
Ч Нет нужды, сударыня, говорить, что вы выглядите сегодня еще прекраснее
, чем всегда. Вы, кажется, никогда не постареете!
Ч Льстец! Ч рассмеялась графиня. Ч Но лесть мне доставляет удовольств
ие.
Потом она посмотрела на внука:
Ч «Мои кости», как говорят слуги, так и чувствовали, что ты сегодня приед
ешь.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики