ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Но таблет
ка должна была действовать еще по крайней мере пять часов. Лорд подумал, ч
то удача никогда еще не улыбалась ему так приветливо, как в этот вечер, и о
н был уверен, что обязан этим молитвам Флоренчии.
Потом, вспомнив, что Хикс ожидает указаний, он произнес:
Ч То, чего я теперь хочу от вас, Хикс, дело довольно трудное, но я уверен, вы
справитесь, как и всегда, Ч Я постараюсь сделать все как надо, милорд, Ч о
тветил Хикс.
Через пять минут карета подъехала к воротам виллы сэра Юлиуса, которая т
емным силуэтом вырисовывалась на фоне неба.
Хикс спрыгнул с подножки кареты.
Ч Доброй ночи, милорд. Ч Он постоял молча, ожидая, пока карета отъедет.
Лорд Миер прибыл в особняк графини еще до полуночи.
Лакеи с факелами снова встречали гостей на улице, а вереница стоявших у в
хода экипажей свидетельствовала, что приглашенные еще не расходились.

Когда доложили о прибытии лорда, графиня не смогла сдержать радостного в
озгласа. Она двинулась навстречу, грациозная, как змея, сверкая драгоцен
ностями. Глаза ее сияли.
Ч Вы пришли! Вы сдержали обещание! Я опасалась, что мне придется разочаро
ваться.
Ч Разве я осмелился бы разочаровать вас?! Ч спросил лорд Миер, целуя ей р
уку.
Его представили другим гостям, и завязалась обычная светская беседа, пол
ная намеков, скрытых обещаний, сплетен. Прием был действительно небольшо
й. Гости явно были близкими друзьями хозяйки дома и с любопытством погля
дывали в сторону лорда.
Они как бы всесторонне оценивали его, задавали деликатные, но настойчивы
е вопросы о том, что привело его во Флоренцию, интересовались, понравилос
ь ли ему в палаццо Гориция.
Ч Думаю, во Флоренции склонны устраивать приемы такого рода, Ч неприну
жденно отвечал лорд Миер. Ч И, надо сказать, это гораздо более приятный с
пособ занимать гостей, чем помпезные балы с огромным количеством пригла
шенных, которые дают в это время в Лондоне.
Он видел, что слушателям польстил его комплимент. Разговор переключился
на королеву и членов королевской семьи.
По манере, с которой гости держались с ним, лорд Миер понял, что графиня ус
пела изобразить его даже более значительным лицом, чем он был на самом де
ле.
Так как ему это было на руку, он держался весьма любезно со всеми, недвусмы
сленно давая понять, какой интерес вызывает у него хозяйка дома.
Он пригласил ее танцевать, и, когда они закружились в вальсе, графиня спро
сила:
Ч Надеюсь, вы не торопитесь к сэру Юлиусу. Мои друзья скоро разъедутся, и
было бы восхитительно поговорить с вами наедине.
Что она подразумевает под этим «наедине», понять было нетрудно.
Ч Я надеялся услышать эти слова, Ч сказал лорд Миер. Ч Излишне упомина
ть, что я считаю минуты до этого момента. Ваши друзья очаровательны, но сей
час они лишние.
Он почувствовал, как графиня слегка придвинулась к нему, и подумал, что дв
а-три дня назад он ни за что не отказался бы от подобного приключения. Но с
ейчас…
С того самого мгновения, когда он увидел лицо Флоренчии и понял, что именн
о она смотрела на него с полотен Рафаэля, он уже не мог восторгаться какой
-либо другой женщиной.
Но графиня была важной частью его плана. Да и от ее друзей не укрылись бегл
ые взгляды, которыми обменивались он и графиня, и ее явная радость при его
появлении.
Танец закончился, и они подошли к дивану. Гости внезапно замолчали, и лорд
Миер понял, что разговор шел о нем и графине. Пока все шло как он задумал.
Друзья графини, из тех, кто постарше, постепенно стали прощаться.
Графиня никого не задерживала. Она лишь сказала, что была рада им, и вырази
ла надежду встретиться на следующий день за завтраком в доме общих знако
мых.
Постепенно поднялись и стали прощаться все остальные гости. Внезапно од
ин из лакеев, приблизившись к лорду Миеру, сказал ему достаточно громко, ч
тобы это слышали все присутствующие:
Ч Прибыл ваш слуга, милорд. Ему необходимо немедленно поговорить с вами.
Дело срочное! Всем своим видом Миер выразил удивление:
Ч Ума не приложу, чтобы это могло значить? Он посмотрел на графиню и спро
сил:
Ч Неужели сэр Юлиус заболел? Графиня нервно хрустнула пальцами.
Ч О Боже мой! Надеюсь, что нет!
Ч Немедленно пришлите сюда моего человека! Ч обратился он к лакею.
Ч Сэр Юлиус в самом деле болен? Ч спросил кто-то.
Ч Я видел его перед тем, как уехать на обед к князю Гориция, Ч ответил лор
д Миер. Ч Он жаловался на усталость, но не считал ее настолько серьезной,
чтобы посылать за врачом.
Не успел лорд договорить, Хикс торопливо вошел в зал.
Он был одет щеголевато, держался с достоинством и имел вид образцового а
нглийского слуги.
Ч Прошу прощения, милорд, Ч сказал он с поклоном, Ч но я должен известит
ь вас, что на виллу прибыл посланец королевы. Он уверяет, что ему крайне не
обходимо увидеться с вашей светлостью, и как можно скорее.
Ч Посланец королевы! Ч изумленно воскликнул лорд Миер. Ч А не изволил
ли он сообщить, по какому поводу прибыл?
Ч Он только сказал, милорд, что, по указанию ее величества, вам необходим
о немедленно вернуться в Англию!
Ч Он не назвал причин?
Ч Насколько я понял, милорд, кто-то очень важный прибыл с визитом к ее вел
ичеству в Виндзорский дворец, и ее величество требует, чтобы вы занимали
сь ее гостем во время визита.
Хикс говорил по-английски, но лорд знал, что почти все присутствующие пон
имают по-английски настолько, чтобы не только уловить, о чем идет речь, но
и вслушиваться в каждое слово, по-своему оценивая новости.
Ч Спасибо, Хикс, Ч сказал лорд.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики