ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Ватерлоо не совсем для этого
годится, но тут у одного арендатора есть молодая лошадь, которую он впряг
ает в повозку, так она может составить пару с Победителем.
Ч Конечно, удобнее было бы ехать до Лондона в экипаже, Ч задумчиво сказ
ал лорд Хейвуд.
Ч Так я мигом доскачу до арендатора и возьму у него эту лошадь, милорд. Ес
ли дать им хороший отдых и вволю овса, как только ваша светлость доберетс
я до места, так они вмиг домчат вас сюда, домой, на следующий день.
Ч Ты прав, Картер. Это действительно гораздо удобнее, чем ехать верхом, и
к тому же мне не придется менять лошадь, когда я доберусь до Лондона.
Хотя Победитель был, несомненно, лучших кровей, молодая лошадь, взятая вз
аймы, отличалась силой и выносливостью, и вместе они составляли вполне п
одходящую пару.
Экипаж был еще в хорошем состоянии, он был выкрашен в черный с желтым цвет
а и легок в управлении, так что поездка до Лондона обещала стать весьма пр
иятной.
На следующее утро лорд Хейвуд тщательно оделся и, спустившись по лестниц
е с цилиндром в руке, встретил восхищенный взгляд девушки, ожидавшей его
внизу.
Лалита была приятно поражена, когда наутро увидела лорда Хейвуда. Таким
элегантным она его еще никогда не видела.
До сих пор он носил лишь бриджи для верховой езды да сюртук свободного по
кроя с галстуком, свободно завязанным вокруг шеи. Поэтому она несколько
опешила, обнаружив, что он одет как истинный лондонский денди.
Его туго обтягивающие панталоны цвета шампанского, введенные в моду при
нцем-регентом, были заправлены в высокие, отполированные до блеска сапо
ги, про которые Картер гордо говорил, что в них, если хочешь, можно смотрет
ься, как в зеркало. Короткий спереди сюртук с длинными фалдами, как было из
вестно Лалите, был введен в моду Красавчиком Брумелем, а галстук повязан
очень модным способом, который назывался» математический стиль»и кото
рый, как писали в газетах, был наиболее замысловатым и сложным для исполн
ения, а потому особо чтимым светскими щеголями.
Она смотрела на него во все глаза, и лорд Хейвуд, заметив ее взгляд, чуть са
модовольно улыбнулся.
Ч Я никак не ожидал, что одежда, которую я носил, когда был молод и глуп, мо
жет так прекрасно сохраниться и, главное, не выйти из моды, Ч сказал он, чу
ть поведя плечами.
Ч Она прекрасно на вас сидит!
Ч Да, только, кажется, немного тесновата, Ч ответил он, чуть поморщившис
ь. Ч Видимо, в армии я несколько раздался в плечах, и теперь сюртук нескол
ько сковывает движения.
Ч Но выглядите вы просто восхитительно! Наверное, именно это имеют в вид
у, когда говорят «одет как франт».
Ч Благодарю, Ч засмеялся лорд Хейвуд, Ч только я вовсе не стремился к э
тому. Но у меня небольшой выбор: либо эта одежда, либо та, что я носил до сих
пор.
Ч Я думаю, вам было бы неловко появиться в Лондоне в своей повседневной о
дежде!
Ч Возможно, вы правы, во всяком случае, банк вряд ли предоставит мне кред
ит, если я буду выглядеть как обнищавший землевладелец.
Ч Так вы за этим едете в Лондон?
Ч Я намерен попытаться взять ссуду, хотя и не очень надеюсь на успех, Ч п
ризнался лорд Хейвуд.
Ч Уверена, они войдут в ваше положение, Ч сказала Лалита. Ч А я, в свою оч
ередь, буду усердно молиться, когда вы уедете, чтобы они были более сговор
чивыми и пошли вам навстречу.
Ч Не сомневаюсь, ваши молитвы обязательно мне помогут, Ч с теплой улыбк
ой отвечал лорд Хейвуд. Ч А теперь мне пора в путь.
Лалита прошла с ним до входной двери. И хотя это было нелепо, но она чувств
овала себя одинокой и покинутой оттого, что не может с ним поехать и вынуж
дена оставаться здесь, дожидаясь его возвращения.
Ч Я буду присматривать за домом, пока вы не вернетесь, Ч грустно сказал
а девушка.
Ч Думаю, за вами самой необходимо присматривать, Ч отозвался лорд Хейв
уд.
Ч Это будет делать Картер…
Ч И надеюсь, что вы оба будете хорошо себя вести и не попадете в какую-ниб
удь неприятность, пока меня здесь не будет.
Ч Обещаю! Ч вздохнула Лалита и добавила:
Ч Но только… возвращайтесь поскорее.
В ее голосе явно послышалась мольба. Это глубоко тронуло лорда Хейвуда, к
оторый понял по ее грустному взгляду и тону, что девушка будет скучать по
нему.
Ч Я постараюсь вернуться так быстро, как только смогу, Ч сказал он ласк
ово. Ч Но, если я не вернусь завтра к вечеру, не стоит беспокоиться.
Ч Это легко сказать, Ч запротестовала Лалита. Ч Я все равно буду беспо
коиться, поэтому… пожалуйста, постарайтесь… не пропустить те вкусные ве
щи, которые мы приготовим… к вашему приезду.
Лорд Хейвуд улыбнулся ей, и, когда девушка приподняла лицо, глядя ему в гла
за умоляющим взглядом, ему неожиданно пришла в голову странная идея поце
ловать ее на прощание.
Вместо этого он резко развернулся, вскочил в экипаж и, подобрав поводья, с
тегнул лошадей.
Уже отъехав довольно далеко от дома, лорд Хейвуд оглянулся. Увидев Лалит
у, стоящую на ступенях его огромного дома, он подумал о том, что девушка вы
глядит очень одинокой и беззащитной, но в то же время необыкновенно прел
естной.
Странно, но ему на миг показалось, что Лалита всегда жила здесь и что его в
еличественный особняк был ее родным домом. Он возвышался над ней, как огр
омное дерево над нежным цветком, будто пытаясь защитить и уберечь от нев
згод.

Глава 4

Как только лошади и двуколка исчезли из виду, Лалита повернулась и пошла
в дом, по пути обращаясь к Картеру:
Ч Я очень надеюсь, что он благополучно доедет до Лондона.
Ч Да его светлость может править хоть кем, Ч отвечал убежденно Картер,
Ч запряги хоть мула с обезьяной вместе!
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики