ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

И девушку внезап
но охватило тоскливое чувство одиночества. Без него ей все здесь казалос
ь бессмысленным и ненужным.
Она принялась прибирать в комнате, в то же время думая о том, какими неожид
анно счастливыми оказались для нее эти последние несколько дней.
Прежде Лалита даже не знала, как это бывает замечательно, когда остаешьс
я наедине с молодым человеком, с которым можно разговаривать, шутить, ссо
риться, поддразнивать друг друга.
Лалита была вполне счастлива, когда жила вместе с родителями. Но молодых
людей она почти не видела, а отец был уже стар, и ей никогда не приходило в г
олову разговаривать с ним как с равным. Для него она всегда оставалась ре
бенком, которого он не воспринимал всерьез и с мнением которого он никог
да не считался.
И вот теперь она могла поговорить с человеком, который ее внимательно сл
ушал и пытался понять. Она иногда спорила с ним, горячо отстаивая свое мне
ние. Несколько раз ей даже удавалось переубедить его. И это было так замеч
ательно!
Они говорили на самые разные темы, и эти разговоры необычайно увлекали д
евушку. Правда, порой ей приходилось быть очень внимательной, чтобы избе
жать хитрых ловушек, когда он пытался выведать, кто она и откуда.
Лалита была достаточно умной и проницательной, чтобы понять, что ей позв
олено оставаться здесь, в его доме, только потому, что лорд Хейвуд был наст
оящим порядочным человеком, слишком джентльменом, чтобы выгнать ее на ул
ицу, в неизвестность. И все же она наслаждалась каждой минутой этого необ
ыкновенного общения с этим удивительным, посланным ей самой судьбой чел
овеком.
«Похоже, ему нравится, что я живу здесь», Ч подумала девушка, вспоминая, с
какой теплой улыбкой он иногда наблюдал за ней.
Но сразу же ей в душу закралось сомнение Ч а что, если бы он предпочел, что
бы вместо нее здесь оказался кто-нибудь подобный леди Ирен, какая-нибудь
влюбленная в него женщина, с которой он мог бы предаваться любви?
Она точно не знала, что это значит, но ей казалось, что «предаваться любви»
с таким человеком, как лорд Хейвуд, это, должно быть, что-то восхитительно
е и необыкновенное.
Эти смущающие ее мысли невольно напомнили Лалите о кузене, за которого д
ядя пытался выдать ее замуж.
Но даже само воспоминание об этом показалось ей сейчас настолько отврат
ительным, что она поспешила отбросить его прочь. Лалита не стала больше з
адерживаться в этой опустевшей комнате и, взяв стакан, быстро вышла и нап
равилась на кухню. Там она, по крайней мере, могла поболтать с Картером. Ме
ньше всего ей хотелось сейчас оставаться наедине со своими невеселыми м
ыслями.
Картер действительно сидел на кухне и обдирал кролика.
Ч Ты поймал его в одну из своих ловушек? Ч спросила она.
Ч Я уж второго в нее ловлю, Ч кивнул головой Картер.
Ч Бедняжка! Ч сказала Лалита. Ч Мне кажется, очень жестоко ловить этих
беспечных зверушек. Правда, их в лесу много, а мы такие голодные… и все-так
и мне их очень жаль…
Ч Ну уж не стоит вам переживать об этих кроликах, мисс, Ч ответил Картер,
качая головой. Ч О его светлости, вот о ком нам с вами надо подумать.
«Будто я могу думать о чем-нибудь другом!»Ч вздохнув, сказала себе девуш
ка. И вспомнив, что она обещала помолиться, чтобы дела в Лондоне сложились
удачно, Лалита направилась к себе в комнату.
Лорд Хейвуд добрался до Лондона к полудню без всяких осложнений.
Лошади бежали легко и дружно, править упряжкой было одно удовольствие, и
он мог продумать по дороге план действий, которые ему следовало предприн
ять сразу по приезде в город. Особенно его беспокоило посещение банка, зд
есь надо было как следует все рассчитать и взвесить.
По приезде ему пришлось оставить лошадей в свободных стойлах на конюшне
и побеспокоиться, чтобы за ними хорошо ухаживали. Он заплатил груму, обсл
уживающему соседние конюшни, чтобы тот вычистил лошадей и достал для них
овса. Убедившись, что у лошадей есть все необходимое, лорд Хейвуд направи
лся к своему дому.
Поднявшись по лестнице огромного особняка, в котором жило не одно поколе
ние Хейвудов, он позвонил в колокольчик у парадной двери.
Он стоял и слушал, как звон колокольчика раздается по всему холлу, а затем
ему пришлось еще постучать, прежде чем дверь наконец открылась и пожилой
слуга в поношенной ливрее, кланяясь, пригласил его войти.
Лорду Хейвуду пришлось порыться в памяти несколько мгновений, пока он не
узнал Джонсона, своего дворецкого, которого не видел уже очень много лет.

Старик был глуховат и к тому же почти ослеп. Поэтому лорду Хейвуду пришло
сь довольно долго объяснять, кто он такой.
Ч Милорд! Ч наконец удивленно произнес Джонсон. Ч Я уже не ожидал вас у
видеть, сэр!
Ч Ну а я вот приехал, Джонсон! Ч сказал лорд Хейвуд. Ч И знаю от мистера Г
россвайса, что вы с женой присматривали все это время за домом.
Ч Дела совсем не так хороши, как им следовало бы быть, Ч скорбно произне
с дворецкий. Ч Печально признавать это, сэр.
Именно эта мысль не покидала и самого лорда Хейвуда, пока он обходил пуст
ынные, мрачные комнаты. Вся мебель здесь, так же как и в поместье, была затя
нута плотными чехлами, чтобы уберечь ее от пыли.
Этот дом тоже казался безжизненным и заброшенным. Везде царил полумрак,
затхлый, душный воздух был пропитан пылью. Впрочем, ничего иного он и не ож
идал здесь увидеть.
Лорда Хейвуда в основном интересовали некоторые предметы мебели, котор
ые, как указывал мистер Гроссвайс, не были внесены в список имущества, пер
едаваемого по наследству.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики