ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Мистер Лоусон в задумчивости потер лоб.
Ч Ну почему вы не дали мне прочесть роман. прежде чем отослали его издате
лю? А теперь вас непременно подвергнут судебному преследованию за клеве
ту и потребуют выплатить громадную компенсацию.
Тамара рассмеялась.
Ч Ну, это не проблема! Денег у меня нет!
Ч Тогда вас могут отправить в тюрьму.
Ч А я заявлю, что каждое написанное мною слово Ч правда, и докажу это.
Мистер Лоусон застонал.
Ч Это нельзя допустить ни в коем случае! Вы сейчас сядете, мисс Селинкорт
, и напишите издателю, что отзываете свою рукопись!
Ч Отзываю рукопись? Ч с изумлением переспросила Тамара. Ч Да ни за что
в жизни!
Ч Вы должны сделать это! Вы же понимаете, что это единственно разумный вы
ход из создавшегося положения, Ч продолжал настаивать мистер Лоусон.
Заметив, что девушка собирается возразить, он тихо добавил:
Ч Подумайте о детях. Если вы и в самом деле такого дурного мнения о герцо
ге, как же вы можете посылать их в Гранчестерский замок одних?
После продолжительного раздумья Тамара наконец сдалась.
Ч Да, вы правы. Я пошлю письмо в издательство.
Ч Я составлю для вас это письмо, Ч с готовностью предложил мистер Лоусо
н.
Ч Сам же я завтра утром отправлю депешу герцогу, сообщу о кончине брата и
о том, что в начале следующей недели в замок прибудут дети.
Ч Так скоро?..
Ч Да. Мы не должны упустить мистера Тревену.
Ч Д-да, конечно…
Тамара снова встала со стула и подошла к окну.
Ч Я вот о чем подумала… Раз уж я должна ехать вместе с племянниками Ч бу
дет лучше, если я появлюсь в замке… не как сестра Майки.
Мистер Лоусон тщательно обдумал слова девушки, а затем сказал:
Ч Да, разумеется. Как мне самому не пришло это в голову! Лучше всего сказа
ть, что вы присматриваете за детьми в качестве…
Ч …гувернантки, Ч закончила его мысль Тамара. Ч Тогда герцогу придетс
я платить мне жалованье, и я не буду полностью от него зависеть.
Мистер Лоусон посмотрел на Тамару. В этот момент солнечные лучи коснулис
ь ее темно-каштановых волос, придав им золотой блеск. Она выглядела такой
хорошенькой, что совсем не походила на обычную гувернантку.
Но вслух своих сомнений он не высказал, а лишь спросил:
Ч И как мне вас теперь называть?
Ч А разве это имеет значение? Ч удивилась Тамара. Ч Хотя постойте… Да, и
мя должно быть, но такое, чтобы дети легко могли его запомнить.
Ч Может быть, мисс Уинн?
Ч Отлично! Я все объясню детям…
Ч Надеюсь только, что вы не станете воевать с герцогом, Ч предостерег м
истер Лоусон. Ч Очень важно, мисс Селинкорт, чтобы он полюбил детей. Он оч
ень богатый и влиятельный человек, и если племянники придутся ему по душ
е, он сделает для них все.
Ч Скорее он бросит нас всех в темницу и будет держать на хлебе и воде, пок
а мы не умрем! Ч патетически воскликнула Тамара.
Мистер Лоусон рассмеялся.
Ч Если такое дело выплывет наружу, то разразится скандал на всю страну! А
судя по всему, герцог не любит скандалов…
Ч Конечно, нет! Ч согласилась Тамара. Ч Именно скандалом считал отец н
ынешнего герцога женитьбу своего сына Рональда на актрисе.
В ее тоне слышалась неприкрытая горечь и мистер Лоусон поспешил сгладит
ь неловкость:
Ч Я снова и снова умоляю вас Ч постарайтесь забыть прошлое! Хотя бы ради
детей… Как близкие родственники его светлости, они получат все необходи
мое в настоящем и блестящие перспективы в будущем.
Тамара промолчала, и стряпчий продолжал:
Ч Конечно, говорить об этом еще рано. Кадине ведь только десять лет… Но п
ройдет еще семь, и она станет красивой барышней, которой предстоит вперв
ые появиться в высшем свете. Общество охотно примет ее и сестру как племя
нниц его светлости герцога Гранчестерского.
Тамара взглянула на стряпчего с изумлением, но тут же выражение ее лица и
зменилось, что было характерно для нее, и сказала:
Ч Вы правы! Разумеется, вы правы, и я просто обязана подумать о девочках…
Они обе станут красавицами, как вы совершенно справедливо заметили, и, на
деюсь, смогут выбрать себе подходящих мужей… мужчин, которые будут не то
лько богаты, но и любимы.
Выражение темных глаз девушки смягчилось под влиянием внезапно нахлын
увшего чувства. Глядя на нее, мистер Лоусон подумал, что Кадина и ее малень
кая сестричка Валида повзрослеют еще нескоро, а их хорошенькая тетка ско
ро выйдет замуж Ч недостатка в кавалерах она явно испытывать не будет.
Он поднялся из-за стола и сказал:
Ч Если вы подождете несколько минут, мисс Селинкорт, я прямо сейчас сост
авлю для вас письмо к издателю, а заодно и напишу его светлости Ч сообщу,
когда вы прибудете в замок.
Ч Да, я подожду, Ч охотно согласилась Тамара.
Улыбнувшись девушке, мистер Лоусон вышел в соседний, более просторный ка
бинет, где многочисленные клерки сидели за высокими столами и скрипели о
стро отточенными перьями, трудясь над документами и бумагами Ч основны
м продуктом фирмы «Лоусон, Креси и Хоутон», самой прославленной адвокатс
кой конторы в Лондоне.
Тамара поднялась со стула и в очередной раз подошла к окну.
Снова и снова возвращаясь мыслями к событиям сегодняшнего утра, она чувс
твовала, как ее охватывает волнение.
Во-первых, сильным ударом для девушки явилась необходимость отозвать из
издательства рукопись.
Она возлагала такие большие надежды на этот роман! Рассчитывала получит
ь за него приличную сумму… Ведь принесла же ей успех первая книга!
Должно быть, рассуждала девушка, роман потряс воображение искушенной св
етской публики, которая уже сотворила героя из сэра Вальтера Скотта и пр
инесла ощутимый финансовый успех лорду Байрону.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики