ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Марсия отме
тила, что графиня неплохо потрудилась, Ч спальня просто излучала красо
ту и призывала к любви.
Она разделась и легла в огромную кровать, подумав, что ей предстоит схват
ка с соперником, который действует не силой и угрозами, а подкупающей неж
ностью и добротой.
«Кажется, единственный человек, разделяющий мою точку зрения, Ч это гер
цог».

Тем временем внизу герцог и граф, к обоюдному удовольствию, беседовали и
сключительно о лошадях.
Герцог поделился новшествами, привезенными из Венгрии, а граф, в свою оче
редь, рассказал об особенно удачной серии экспериментов, проведенных им
в Ньюмаркете.
Наконец они вернулись на землю, осознав, что настало время ужина.
Ч Я очень рад вашему приезду, Ч произнес герцог вставая.
Ч Я долгое время собирался к вам, Ч ответил граф, Ч но всякий раз неотло
жные дела заставляли меня оставаться в Англии.
Ч Но вы все же смогли приехать, Ч заметил герцог, Ч и из этого надо извл
ечь максимум пользы.
Они поднялись по лестнице.
Там их уже ждал лакей, в чьи обязанности входило проводить графа в отведе
нную ему комнату.
Это были покои, отделанные в более строгом стиле, нежели те, в которых посе
лили Марсию.
Но здесь было все, чего только можно желать; когда граф вошел, его камердин
ер как раз готовил для него ванну.
Слуги заносили огромные медные ведра горячей и холодной воды и наполнял
и ванну. Герцог оставил графа и отправился в свои апартаменты.
Проходя по коридору, он заметил, как из комнаты, где жила его мать, выходит
служанка, и догадался, что именно там почивает нежданный гость Ч дочь гр
афа Грейтсвудского.
В нем снова закипела злость.
Он понял, графиня намеренно отвела Марсии эту комнату, так как именно она
предназначалась для его будущей жены.
Войдя к себе, он громко хлопнул дверью.
Назойливость родственников становится невыносимой. Его любимая тетя н
е имела никакого права заключать столь вульгарный союз с графом, преслед
уя единственную цель Ч женить его на Марсии.
«Почему они не хотят оставить меня в покое?»Ч вопрошал он себя, подходя к
окну.
Открывшаяся панорама, как всегда, наполнила душу гордостью.
Он посмотрел на долину в зелени виноградников и подумал, что никакая жен
щина не сможет принести ему столько радости, сколько богатый урожай вино
града. Ни одна женщина не может сравниться по красоте с серебряной нитью
реки, мелькающей среди деревьев и придающей им сказочный вид.
«Это все принадлежит мне и только мне, и я не собираюсь ни с кем делиться э
тим богатством».
В комнату вошел камердинер, чтобы помочь господину раздеться.
Герцог не проронил ни слова, и слуга, отлично чувствующий его настроения,
понял Ч хозяин сильно расстроен.
Он решил, что причиной был Сардо, всегда приносивший с собой беду.
«Опять этот настырный молодой человек, Ч думал он. Ч На месте герцога я
не доверял бы ему ни на грош».
Тем не менее он не осмелился высказать свои суждения вслух.
Герцог принял ванну, и камердинер помог ему облачиться в вечерний костюм
.
Если за обедом герцог выглядел довольно впечатляюще, то в вечернем туале
те был просто неотразим.
Он не мог бы остаться незамеченным, даже если б на ужине присутствовала т
ысяча мужчин.
То же самое относилось и к Марсии.
Она вышла из спальни в одном из самых красивых вечерних нарядов, приобре
тенных ею в Лондоне в начале сезона.
Она избежала ошибки, типичной для debutantes, не надев слишком броское, аляповато
е платье. В таких вопросах она руководствовалась исключительно собстве
нным вкусом.
Девушка предпочитала элегантную простоту, служившую совершенной оправ
ой для ее красоты.
И портнихи, которым она заказывала платья, зная, что ее выбор всегда проти
воречит моде, создавали нечто неповторимое, достойное кисти известного
художника или пера талантливого поэта.
Этим вечером Марсия, вдохновленная великолепием chateau и совершенно не дума
я о герцоге, надела вечернее платье бархатистого синего цвета. Того само
го цвета, который использовали в своих полотнах Буше и Фрагонар.
На ней не было никаких украшений, за исключением нити жемчуга, унаследов
анного от матери.
Когда она спускалась по лестнице, волосы ее сверкали в лучах заходящего
солнца.
В этот миг она напоминала богиню, спускавшуюся с небес к людям.
Она вошла в салон, и все взгляды устремились к ней и только к ней.
Она видела восхищение на лицах присутствующих Ч всех, кроме одного.
Герцог стоял в своей обычной позе, спиной к камину.
Она сделала несколько шагов по направлению к нему, и ей показалось, что се
йчас произойдет поединок на невидимых мечах, словно оба они уже приняли
стойку.
Прежде чем она подошла к нему, герцог резко обернулся. В результате Марси
я оказалась лицом к лицу с Сардо.
Ч Вот мы и снова встретились, леди Марсия, Ч произнес он. Ч Должен вам с
казать, что все произведения искусства в chateau бледнеют рядом с вами.
Он снова принялся за комплименты.
Марсии показалось, что, как только она устремилась к герцогу, Сардо пришл
а в голову какая-то мысль, по-видимому, не из приятных.
Она не знала, почему ей так показалось, но была почти уверена в безошибочн
ости своих ощущений.
Когда к ней подошел отец, она обвила его руку.
Ч Я понимаю, ты был слишком увлечен разговором о лошадях, папа, но я по теб
е скучала.
Ч Я тоже скучал по тебе, дорогая моя. Завтра мы вместе отправимся смотрет
ь их и, конечно, хоть что-нибудь подвергнем критике Ч мы ведь не можем доп
устить, чтобы здешние скакуны оказались столь же хороши, как мои.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики