ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Следовательно, он был в самом благоприятном расположении духа для женщи
ны, подобной миссис Айрис Хандли, искавшей должного положения, достойног
о ее красоты.
Разумеется, у нее было множество поклонников, но в большинстве своем это
были люди женатые; они не могли дать ей того, к чему она стремилась Ч втор
ой раз надеть на палец обручальное кольцо.
Она познакомилась с герцогом во время торжественного обеда на большом п
риеме, когда по одному из странных капризов судьбы, которым нет объяснен
ия, оказалась его соседкой по столу.
Рядом с герцогом должна была сидеть пожилая дама высокого ранга, но в пос
ледний момент она заболела, и дабы не пересаживать всех гостей, хозяйка д
ома попросту поместила на ее место Айрис Хандли. Неудивительно, что герц
ог, которому вечно приходилось, как он сам однажды выразился, «сопровожд
ать к столу жену мэра», был приятно удивлен, оказавшись рядом с одной из са
мых красивых женщин, каких ему только доводилось видеть.
Обычно, впервые увидев Айрис, мужчины испытывали потрясение.
Голубые глаза, белокурые волосы, нежно-розовая кожа Ч все это в их предст
авлении составляло идеал женской красоты, тем более теперь, когда со вст
уплением на престол королевы Виктории в моду вошло все миниатюрное, нежн
ое и женственное. В тот вечер герцог не думал об этом, но, когда голубые гла
за Айрис взглянули на него, он потерял голову.
Сорильда первой почувствовала, что внешность ее новой тетушки не соотве
тствует ее истинной сути.
Герцог и Айрис поженились столь быстро, что она не успела посетить Нан-Ит
онский замок, прежде чем стала герцогиней. Поэтому герцог привез ее в зам
ок прямо к традиционному празднику, устраиваемому для арендаторов в Тай
т-Барне: в деревне и вдоль всей дороги к замку были сооружены праздничные
арки и, как только стемнело, начался фейерверк.
Карета прибыла днем. Когда Сорильда увидела Айрис, спускающуюся на землю
в платье с пышнейшим кринолином из всех, какие девушке доводилось видет
ь, в длинной накидке из тафты под цвет ее глаз и шляпке, отделанной коротки
ми страусовыми перьями того же цвета, то ахнула от восторга перед ее крас
отой.
Она порывисто выбежала вперед, присела перед дядей в реверансе, а затем, о
бняв его, воскликнула:
«Поздравляю вас, дядя Эдмунд! Надеюсь, вы будете очень, очень счастливы! Мы
все с нетерпением ждали встречи с вашей женой!»
«Вот вы и встретились, дорогая», Ч добродушно ответил герцог.
Он повернулся к жене и произнес:
«А это моя племянница Сорильда. Она живет здесь, в замке. Уверен, что вы под
ружитесь».
«Живет здесь?»
Сорильда замерла, услышав тон, каким был задан этот вопрос.
Неужели дядя не сказал своей жене, что она живет в замке?
«Да, да, Ч подтвердил герцог. Ч Родители Сорильды погибли при самых тра
гических обстоятельствах. У меня просто еще не было времени рассказать т
ебе об этом, дорогая».
Сорильда, присев в реверансе, наблюдала за герцогиней. Увидев выражение
ее глаз, девушка похолодела.
Герцог, которому не терпелось показать молодой жене ее новый дом, ничего
не заметил.
Взяв Айрис за руку, он повел ее по ступеням в холл, где для приветствия нов
ой хозяйки выстроились многочисленные слуги.
Она держалась чрезвычайно любезно и приняла поздравления и пожелания с
частья с улыбкой на прекрасном лице Ч позже Сорильда поняла, что оно мог
ло ввести в заблуждение любого, кроме тех, кто ее хорошо знал.
Трудно было представить, чтобы одна женщина могла полностью изменить ат
мосферу в таком величественном и старинном здании, как Нан-Итонский зам
ок, всего за несколько недель с момента своего появления. И тем не менее Ай
рис это вполне удалось. Дело было не только в том, что она говорила, но и в то
м, каким образом она забрала в свои руки власть с алчностью фанатически в
ластолюбивой женщины. Никто и ничто не могло удержаться у нее на пути. Все
должно было быть точно так, как она того желала. В замке всегда было доволь
но мрачно, все в нем происходило медленно, словно время не имело особого з
начения. Внезапно все оживилось и пошло по-новому.
Однако хотя некоторые нововведения были действительно хороши, но то, как
они внедрялись, методы, какими новая хозяйка добивалась повиновения, бы
ли весьма решительными.
Некоторые из наиболее старых слуг, получив пенсию, были выставлены из за
мка, не успев даже понять, как это произошло; уже одно это породило среди д
ругих чувство тревоги.
Сорильда ощущала его в том, как они двигались по дому Ч быстро, но нервно,
Ч и понимала, что они утратили уверенность в завтрашнем дне, когда меньш
е всего ожидали этого.
Что же касалось Сорильды, то Айрис, не теряя времени даром, ясно дала ей по
нять, что не желает выступать в роли сопровождающей для племянницы мужа.

Сорильда не отличалась тщеславием, но была бы и впрямь очень глупой, если
бы не сообразила, что ее собственная привлекательность и являлась причи
ной, по которой новая герцогиня мгновенно невзлюбила ее.
В матери Сорильды текла австрийская кровь; от нее девушка унаследовала т
емно-рыжие волосы, отличавшие венских красавиц, изумрудно-зеленые глаз
а и нежную, словно лепестки магнолии, кожу.
За три года, с тех пор как после гибели родителей она поселилась в замке, и
з хорошенькой пятнадцатилетней девушки Сорильда превратилась в красав
ицу, которая непременно была бы встречена с восхищением, появись она в Ло
ндоне. Герцог полагал, что пока нет необходимости вывозить ее в свет, ведь
она вполне довольна пребыванием в замке.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики