ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Когда она спускалась с лестницы, граф смотрел на нее оценивающим взглядо
м.
Вероятно, она выглядела так провинциально, что он изменил свое решение п
окатать ее на автомобиле…
Возле дома стоял элегантный фаэтон, запряженный парой под масть тщатель
но подобранных коней.
Грум, в живописной ливрее и высокой шляпе с кокардой, сидел сзади.
Перед отъездом на прогулку граф дан указание лакею, чтобы тот неусыпно с
ледил, чем занимается Джерри. Он предложил заинтересовать мальчика игро
й в мяч ракетками, находившимися в игровой комнате.
Уже в фаэтоне Люпита сказала:
Ч Как вам удается обо всем подумать? Вы и умны, и добры, и внимательны одно
временно!
Ч Ну, ты мне льстишь! Я с удовольствием выслушиваю твои похвалы, но на сам
ом деле это я должен говорить тебе комплименты.
Люпита с тревогой взглянула на него.
Ч Я… боялась, вы найдете меня недостаточно модно одетой, чтобы кататься
с вами…
Ч На мой взгляд, ты выглядишь очаровательно. Я теперь официально считаю
сь твоим опекуном, потому что твой отец скончался, и теперь я буду заботит
ься о вас обоих. Я послал на Бонд-стрит за продавцом; он посмотрит на тебя с
егодня вечером и определит, какие платья будут тебе необходимы, если ты з
ахочешь принять хотя бы часть приглашений, которые отныне потекут рекой.

К удивлению графа, она рассмеялась.
Ч Я не могу поверить в возможность этих приглашений.
Ч Вот погоди немного и увидишь, что я прав, Ч доказывал он.
Граф погонял лошадей с лихостью заправского грума, и Люпита подумала, чт
о подобное знание дела было бы приятно ее отцу.
Когда они повернули на Роттен Роу, ей показалось, что их фаэтон красивее в
сех.
В открытых двухместных экипажах сидели изысканно одетые леди, подняв ма
ленькие изящные зонтики.
Было также немало верховых джентльменов, знакомых с графом. Они ехали ме
дленно.
Вдруг граф увидел в открытой карете Элоизу с герцогом Данбриджским.
Граф поехал позади них, зная, что она наблюдает за его фаэтоном.
Поэтому он решительно повернул голову в другую сторону, как бы приветств
уя верхового джентльмена.
Граф представил себе, как ее должно раздражать, что каждый проезжающий с
мотрит на Люпиту.
Все, конечно, узнали в ней Клеопатру минувшей ночи, и он не сомневался, что,
наблюдая, они обмениваются новостью, будто теперь граф и Люпита тайно об
ручены.
Их прогулка по Роттен Роу только подтверждает догадки светских львов и л
ьвиц. К тому же с Люпитой нет сопровождающей дамы, что идет вразрез с общеп
ринятыми правилами, и это еще красноречивее говорит о характере их отнош
ений.
Граф с удовлетворением отметил, как искусно он пропустил Элоизу в Виннин
г-пост.
Хотя она сидела на переднем сиденье открытой кареты, а Данбридж Ч позад
и нее, рядом с ней восседала пожилая женщина, исполняя, вероятно, роль дуэн
ьи.
Должно пройти от четырех до семи дней, прежде чем Элоиза сможет объявить
о своей официальной помолвке с герцогом.
В то же время ей все без конца твердили, что граф Ардвик тайно помолвлен с
очень красивой девушкой, которая сейчас сидит в фаэтоне. Да, он нанес Элои
зе весьма чувствительный удар.
Этого она ему никогда не простит.
Прогулка по парку заняла около часа.
Вернулись они ко второму завтраку. В столовой к ним присоединилась графи
ня Дауджерская. Ей не терпелось узнать обо всем, что произошло на балу.
Граф поведал ей, как он играл роль Юлия Цезаря и как Люпиту-Клеопатру выне
сли завернутую в ковер, Ч так было в подлинной истории.
Бабушка зааплодировала.
Ч Только ты, Ингрэм, мог придумать такое оригинальное представление.
Уверена, о нем еще долго будут говорить как о гвозде программы.
Ч Надеюсь, Ч скромно ответил граф.
Затем они перешли в гостиную, и граф сказал, что ему еще надо написать неск
олько писем.
Он обещал пригласить герцогиню Девонширскую.
Ч Передай ей мою любовь и сообщи, что я надеюсь встретиться с ней завтра;
хочу услышать ее версию о том» что и как было на маскараде, Ч попросила б
абушка.
Граф улыбнулся.
Ч Не сомневаюсь, это займет очень много времени.
Он направился к двери, но внезапно вернулся и подошел к девушке. Ч Ты не з
абыла, Люпита, что продавец приезжает сегодня вечером?
Отбери все, что покажется тебе наиболее подходящим. А когда я вернусь, я ре
шу, хорош ни твой выбор модной одежды.
Ч Я… конечно, не могла бы решить ничего самостоятельно… Что, если я сдела
ю ужасную ошибку… и вы не одобрите то, что я… выберу?
Ч Ты просто отложи выбранную тобой одежду до моего возвращения.
Я пробуду у Девонширов совсем недолго и явлюсь прежде, чем ты закончишь н
аряжаться и украшаться.
Граф уехал.
Люпита беспомощно посмотрела на графиню Дауджерскую и тихо произнесла:

Ч Я чувствую, что… не должна позволять его светлости покупать мне одежд
у… И в то же время я не хочу, чтобы он меня стеснялся.
Ч Я уверена, этого никогда не будет, дорогая. Ч Графиня улыбнулась. Ч Мо
й внук уже говорил мне, что после смерти ваших родителей он чувствует отв
етственность за вас с братом. Пусть внук делает то, что считает нужным, и в
се будет хорошо. Он всегда серьезно продумывает свои решения.
Немного погодя Люпита спросила:
Ч Ваш внук рассказал вам, почему мы убежали из дома?..
Ч Да, он мне все рассказал, и я в ужасе от того, что человек, которого счита
ют джентльменом, способен на столь чудовищные поступки!
Она даже задохнулась от волнения. Едва оправившись, графиня продолжала:

Ч К сожалению, подобные люди, пустившие на ветер огромные суммы и погряз
шие в долгах, опасны своей непредсказуемостью.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики