ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Тольк
о не опаздывайте. Вы же не хотите заставлять его светлость ждать вас!
Она рассеянно взглянула на Люсинду.
Ч Я смотрю, Джарвис уже принес сюда твой букет! Я же сказала ему оставить
его в холле. Этот старый дуралей вечно все пропускает мимо ушей. Ну ладно,
мне надо уже идти. Смотри, не опаздывай!
Ч Хорошо, мама, Ч послушно сказала Люсинда.
Из коридора донесся голос леди Белвиль, зовущей Эстер, затем послышался
стук каблучков Эстер. Вскоре Люсинда услышала стук отъезжающего экипаж
а.
Она снова пристально посмотрела на себя в зеркало, затем подхватила юбку
, выбежала в коридор и стала поспешно подниматься на второй этаж. Здесь, по
соседству с комнатой Эстер, располагалась ее комната. Напротив была их м
аленькая гостиная, ранее служившая в качестве детской и мало изменившая
ся с тех пор.
Люсинда открыла дверь в спальню Эстер. Здесь был жуткий беспорядок.
Платье, которое Эстер надевала утром, было небрежно брошено на кровать, п
осреди комнаты валялись ее туфли и картонка из-под шляпки, повсюду была р
азбросана оберточная бумага.
Люсинда ничего этого не замечала. Она подбежала к шкафу, открыла дверцу и
принялась лихорадочно рыться в ящиках. Наконец она нашла то, что искала.

Это был венок из красных роз, который Эстер надевала как-то раз на балу в Л
ондоне. Розы были маленькие, почти бутоны, ярко-рубинового цвета.
Люсинда посмотрела на них, подошла к зеркалу, сняла с головы флердоранж и
приколола вместо него венок из роз, который слегка оживил бледный цвет е
е лица.
Люсинда снова взглянула на себя в зеркало, затем подошла к шкафу, открыла
другую дверцу и посмотрела на наряды Эстер. В самом углу висело платье из
голубых лент с такими же розами, как на венке. Она оторвала одну и, зажав ее
в руке, поспешила вниз.
Она приколола розу к корсажу. Маленький алый цветок выглядел странно Ч
яркий мазок на белом платье. И все же это как-то оживляло мертвенную белиз
ну ее свадебного туалета.
Возможно, у нее был несколько экзотический вид: слыханное ли дело, чтобы н
евеста была украшена алыми розами? Зато, по крайней мере, она больше не пох
одила на тень.
Она обернулась к кровати, посмотрела на безобразный, помпезный букет и в
место него взяла в руки свой старенький молитвенник в темно-синем кожан
ом переплете. Потом вдруг вспомнила, что на туалетном столике матери леж
ит молитвенник, изысканно отделанный слоновой костью. Быстро отыскала е
го и, положив на колени, села ждать того момента, когда нужно будет отправл
яться в церковь.
Она услышала, как пробили часы. Его светлость должен был приехать к этому
моменту, но Бенджамен еще не появлялся, и у Люсинды было такое чувство, что
лорд Меридан непременно опоздает, причем без всякого злого умысла, а про
сто из-за полного безразличия к окружающим. Она услышала, как отец зовет е
е снизу, но не сдвинулась с места. Прикинув, что пройдет еще немало времени
, прежде чем он пойдет разыскивать ее, она продолжала спокойно сидеть, не о
бращая внимания на его крики.
Люсинда оказалась права, предполагая, что лорд Меридан опоздает. Он поки
нул Лондон в крайне дурном расположении духа, так как он обнаружил, что в э
кипаж, который должен был доставить его к месту церемонии, впрягли лошад
ь, которая была, по его мнению, далеко не в лучшей форме. Желая произвести в
печатление на своих будущих родственников, он специально приказал запр
ячь пару своих самых красивых рыжих лошадей. А поскольку слуги привыкли
беспрекословно слушаться его, грум запряг требуемую пару, хотя и знал от
лично, что его светлость, увидев, что одна из лошадей не в состоянии продел
ать столь длительный путь, будет крайне разгневан.
Таким образом, в самую последнюю минуту пришлось перепрячь лошадей. Экип
аж вновь был отослан на конюшню, рыжих коней поменяли на гнедых, и вся эта
волокита довела лорда Меридана до крайней степени раздражения.
Полковник Холстед, выступавший в роли шафера, всячески пытался утихомир
ить его.
Ч Времени еще предостаточно, Ч говорил он. Ч У тебя очень быстрые лоша
ди, так что не переживай.
Ч Я переживаю не из-за того, что мы опаздываем, Ч рявкнул лорд Меридан,
Ч а оттого, что ни на кого нельзя положиться. Стоит расслабиться, и все он
и только и думают, как бы уклониться от работы.
Ч Беда в том, что ты слишком запугал своих слуг, Ч Ответил полковник Хол
стед, протягивая руку к бокалу с вином. Ч Если хочешь знать правду, я очен
ь сочувствую той бедняжке, которая решилась выйти за тебя замуж.
Ч Ничего, она в накладе не останется, Ч ядовито заметил лорд Меридан.
Ч Надо полагать, ты проявил неслыханную щедрость? Ч спросил полковник
Холстед, приподняв одну бровь, что придало его лицу милое и озорное выраж
ение.
Ч Разумеется, я был щедр, Ч сердито ответил лорд Меридан. Ч Неужели ты д
умаешь, что я пожалею для будущей графини Меридан несколько лишних фунто
в? Но если я покупаю себе жену, то пусть это будет, по крайней мере, дорогая п
окупка.
Ч Ты это делаешь ради нее или чтобы заглушить угрызения совести? Ч поин
тересовался Чарльз Холстед.
Ч Прекрати задавать идиотские вопросы, Ч резко прервал его лорд Мерид
ан.
Ч Да, честно говоря, я бы не хотел так жениться, Ч задумчиво сказал Чарль
з Холстед. Ч Я далеко не романтик и не собираюсь брать в жены светлый луч.
Но мне хотелось бы иметь жену, которая в состоянии по крайней мере меня по
ддержать. В конце концов, она же будет жить в одном доме с тобой!
Ч Если уж на то пошло, у меня достаточно большой дом, чтобы вовсе не встре
чаться с ней, Ч ответил лорд Меридан.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики