ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Ч Это означает, что будут присутствовать одни мужчины, хотя многие из ни
х и женаты.
Ч Я понимаю, Ч ответила Люсинда. Ч Хотя мне кажется несправедливым, чт
о мужчинам всегда достается самое интересное.
Ч Надеюсь, вы не будете скучать? Ч спросил лорд Меридан, как будто это со
ображение только что пришло ему в голову. Ч Как только станет известно, ч
то вы уже здесь, к вам нагрянут с визитами, и я полагаю, вы легко заведете др
узей. К тому же вы всегда можете заняться покупками или еще какими-нибудь
дамскими делами.
Ч О да, я удовольствием отправлюсь по магазинам, Ч согласилась Люсинда.
Ч И я рассчитываю, конечно, завести новых знакомых, хотя и не очень люблю
женское общество. Надо полагать, нет никакой надежды, что полковник Холс
тед пригласит меня вместе с вами? Я могла бы держаться в стороне, чтобы воо
бще никто не заметил моего присутствия.
Ч Это совершенно невозможно, Ч веско заявил лорд Меридан. Ч Я думаю, Лю
синда, вам нужно раз и навсегда уяснить, что в вашем теперешнем положении
вы должны вести себя очень осмотрительно. Сегодняшний день не в счет: на я
рмарке никто не знал вас, к тому же я планировал, что вы поедете домой в кар
ете.
Ч Неужели вы думаете, что это имеет значение? Ч спросила Люсинда. Ч В ко
нце концов, вам просто нужна была жена, они же не оговаривали, какая именно
.
Ч Они? Ч с удивлением повторил лорд Меридан.
Ч Ну, этот Комитет Олмака.
Ч А, вот что вы имеете в виду! Ч сказал он. Ч Вообщето я рассчитывал, что м
оя жена будет держаться соответственно своему положению и ее с одобрени
ем примут где угодно, а не только в Олмаке.
Ч Все это кажется мне таким скучным! Ч воскликнула Люсинда.
Ч Вы не можете этого знать, пока сами не попробуете, Ч возразил лорд Мер
идан. Ч Кроме того, у вас нет выбора. Я уверен, что уже в скором времени вы п
рекрасно освоитесь.
Ч Надеюсь, Ч уныло сказала Люсинда.
Она увидела, что лорд Меридан посмотрел на часы.
Ч Уже половина одиннадцатого, Ч сказал он. Ч Сколько времени вам потр
ебуется, чтобы подготовиться ко сну?
Она обернулась и посмотрела ему в лицо.
Ч Так вот почему вы остались дома и не присоединились к своим друзьям!
Ч сказала она. Ч Я по глупости и все поняла. Но теперь мне все ясно, и я хоч
у сказать вам кое-что. Вы женились на мне затем, чтобы иметь доступ в Олмак,
но я не собираюсь стать вашей женой… вашей настоящей женой, пока мы лучше
не узнаем друг друга.
Лорд Меридан поднялся со своего места. Он нахмурился, и от его грозного ви
да у Люсинды замерло сердце.
Ч Должен ли я понять из этой слегка бессвязной речи, что я вызываю у вас о
твращение? Ч спросил он.
Ч Нет, конечно же, нет, Ч ответила Люсинда. Ч Но вы для меня совершенно ч
ужой человек, до сегодняшнего дня я вас даже ни разу не видела, и я вышла за
вас замуж только потому, что не могла допустить, чтобы папа продал дом, име
ние и все, чем мы владеем. Я думаю, что мы оба получили определенную выгоду,
вступив в брак. Но все это вовсе не означает, будто я лягу в постель с челов
еком, с которым я едва знакома!
Лорд Меридан принялся ходить по комнате.
Ч Мне странно слышать от вас подобные речи, Ч сказал он наконец. Ч Я дум
ал, вы молодая, невинная девушка, ничего не смыслящая в этих вещах.
Ч Разумеется, я знаю, что когда люди женятся, они спят вместе, Ч ответила
Люсинда, Ч мама и папа всегда спят в одной постели. И я знаю, что у них появ
ляются дети, я не так глупа, чтобы не понимать этого. Но я знаю также и кое-ч
то другое.
Ч Что же именно? Ч спросил лорд Меридан почти с любопытством.
Ч А то, что обычно люди женятся, когда они любят друг друга, Ч вздернув по
дбородок и глядя на него ясными глазами, сказала Люсинда. Ч Может быть, э
то не принято в вашем кругу, среди приближенных принца Уэльского. Но у про
стых людей, таких как Эстер или Нат, жених обычно любит свою невесту, а нев
еста любит своего жениха, и они хотят прикасаться друг к другу… целовать
друг друга… спать вместе и иметь детей. И я считаю предосудительным дела
ть это, если люди не любят друг друга по-настоящему.
Ч Глупые девичьи мечты! Ч презрительно фыркнул лорд Меридан.
Ч А разве любовь существует только для тех, кто не принадлежит к высшему
обществу? Ч спросила Люсинда. Ч Разве вы сами никогда не были влюблены?

Их глаза встретились, и сквозь загар, покрывавший его лицо, Люсинда замет
ила, что он слегка покраснел.
Ч Я много раз считал себя влюбленным, Ч честно признался он.
Ч Тогда вы имеете некоторое представление о том, что это такое, Ч сказа
ла Люсинда, Ч и хорошо знаете, что вы отнюдь не влюблены в меня, хотя я и ва
ша жена.
Она помолчала, а затем добавила:
Ч Я постараюсь вести себя так, как вы хотите, я сделаю все, чтобы с достоин
ством носить ваше имя… но я не собираюсь при этом вынашивать также ваших
детей только потому, что так принято. И без любви я не лягу в постель ни с ва
ми, ни с кем-либо другим!
На последних словах у нее дрогнул голос, и, не глядя на него, она резко пове
рнулась и выбежала из комнаты, захлопнув за собой дверь.
Она вбежала в свою спальню и с облегчением увидела, что, хотя свечи были за
жжены, никто из горничных не дожидался ее. Она закрыла за собой дверь, запе
рла ее на замок и, слегка дрожа, прислонилась к стене. Она чуть было не расп
лакалась. Но умение держать себя в руках, которому она научилась с раннег
о детства, помогло ей. Она медленно подошла к туалетному столику, села и пр
истально взглянула на себя в зеркало. Сердце выскакивало у нее из груди, в
о рту пересохло.
Ч Правильно ли я поступила?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики