ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Впервые лорд Меридан посмотрел, кто правит лошадьми. Это была женщина, од
етая необычайно элегантно и с очень тонкой талией. Она производила насто
лько ошеломляющее впечатление, что не было ни одного человека, который н
е оборачивался бы ей вслед. Лорд Меридан не был исключением. В то время как
ее лошади и коляска были черного цвета, сама она была одета в ярко-коралл
овый костюм для прогулок, сшитый из тонкой ткани и выгодно подчеркивающи
й достоинства ее фигуры. Ее черные волосы были зачесаны высоко наверх, об
нажая длинную изящную шею. Завершала ансамбль крохотная причудливая шл
япка, украшенная петушиными перьями того же цвета, что и костюм, и державш
аяся у нее на голове под немыслимым углом. Она выглядела эксцентрично и в
то же время исключительно элегантно.
Ч Да кто же она такая? Ч снова спросил Чарльз и лорд Меридан хлестнул ло
шадей, пытаясь поравняться с коляской.
Как будто разгадав его намерения, она также подхлестнула своих лошадей,
и они рванули вперед, оставив позади лорда Меридана, который кусал губы о
т досады. К несчастью, его великолепная гнедая пара уже устала после длит
ельной поездки и не могла соперничать со свежими, отдохнувшими лошадьми.

Ч Она ускользает от нас! Ч с отчаянием вскричал Чарльз. Ч Черт возьми, С
ебастьян, я должен узнать, кто она такая!
Ч А я хочу знать, где она раздобыла эту пару! Ч воскликнул лорд Меридан.

Ч Не только пару, она умудрилась еще заполучить Кингсклера, Ч жалобно п
робубнил Чарльз.
Ч Я лишь тогда поверю, что это Кингсклер, когда лично поговорю с ним, Ч за
явил лорд Меридан.
Ч У тебя мало шансов с ним побеседовать, если ты не заставишь своих кляч
двигаться поживее.
Ч Если ты еще раз обзовешь моих лошадей клячами, клянусь, я отхлещу тебя,
Ч вспылил лорд Меридан.
Ч Пусть докажут, что они не клячи, Ч с вызовом ответил Чарльз.
Может быть, дама, которую они преследовали, не очень хотела уйти от них, та
к как недалеко от Найтсбриджских казарм им наконец удалось нагнать ее. У
видев, что они поравнялись с коляской, дама придержала лошадей и обернул
а к ним смеющееся лицо.
Ч Себастьян, Бога ради, остановись, Ч взмолился Чарльз. Ч Она собирает
ся заговорить с нами!
И, приподняв шляпу, Чарльз с готовностью повернулся к ней.
Лорд Меридан резко натянул поводья и с изумлением обнаружил, что его при
ятель сидит, раскрыв рот, не в силах вымолвить ни слова.
Дама в ярком костюме и необычайной шляпке вежливо поклонилась им.
Ч Добрый день, полковник Холстед. Как поживаете… милорд?
Она слегка замялась, собираясь, видно, сказать «Себастьян», но в последню
ю минуту решимость покинула ее.
Ч Люсинда! Ч с трудом выдавил из себя лорд Меридан.
Ч Я не имела ни малейшего представления, что вы уже вернулись, Ч сказал
а она. Ч Рада вас видеть. Как вам нравится моя новая пара?
Ч Как она мне нравится? Ч проговорил лорд Меридая, с трудом обретая гол
ос. Затем, будто не зная, что сказать, он замолчал, перевел взгляд с лошадей
на Люсинду и обратно.
Ч Их выбирали не вы, Ч наконец сказал он почти укоризненно. Ч Это Кингс
клер помогал вам?
Ч Ну разумеется, Ч улыбнулась Люсинда, Ч я наняла его, чтобы он занялся
моей конюшней. Я надеюсь, вы не возражаете?
Ч Возражаю? Ч переспросил лорд Меридан, злясь на себя за то, что не может
найти достойного ответа.
Ч Не может быть, чтобы Кингсклер оставил герцога, Ч патетически произн
ес Чарльз Холстед, давая понять, что такой поворот событий совершенно не
возможен.
Ч Но он все-таки ушел от него, Ч невозмутимо произнесла Люсинда.
Ч Чем вы соблазнили его? Ч спросил Чарльз. Ч В течение многих лет все мы
тщетно пытались переманить его, разве не так, Кингсклер?
Ч Совершенно верно, Ч ответил Кингсклер с непроницаемым видом.
Это был худой, жилистый мужчина лет пятидесяти, с седеющими волосами и ум
ными, лукавыми голубыми глазами. Там, где дело касалось лошадей, его репут
ация была настолько высока, что, по слухам, сам принц Уэльский потребовал,
чтобы герцог Мелчестер отдал ему Кингсклера в качестве рождественског
о подарка. На это герцог, как говорили, ответил, что принц может забрать ег
о жену, его дом и любого из его непутевых отпрысков, но он ни за что не расст
анется с Кингсклером, даже если для этого ему придется пересечь Ла-Манш и
поступить на службу к Бонапарту.
Ч Но почему же, ради всего святого, вы приняли предложение ее светлости?
Ч спросил Чарльз, отличавшийся редкой прямолинейностью.
Ч Ее светлость знает ответ на этот вопрос, Ч с достоинством ответил Кин
гсклер.
Ч Нат попросил его помочь мне, Ч сказала Люсинда. Ч Вы помните, милорд,
я вам рассказывала про Ната?
Ч Конечно. Это ваш грум, Ч ответил лорд Меридан, Ч тот самый, который со
общил вам, что супружеская жизнь Ч это битва.
Ч Ну так вот, Кингсклер Ч двоюродный брат Ната, Ч сказала Люсинда, как б
удто этим все объяснялось. Ч И когда я пожаловалась ему, какой беспомощн
ой я себя чувствую во всем, что касается покупки лошадей и создания собст
венной конюшни, он предложил мне свою помощь.
Ч Это было очень любезно с его стороны, Ч кисло заметил лорд Меридан.
Ч Похоже, мы загородили проезд, Ч оглядываясь, сказала Люсинда. Ч Поед
емте, если не возражаете.
Ч Послушайте, Люсинда… Ч протестующе начал было Чарльз, но обнаружил, ч
то Люсинда с ее бесподобной парой была уже далеко.
Ч Скорей догони ее, Себастьян! Ч настойчиво стал упрашивать Чарльз. Ч
Я еще столько не спросил у нее.
Ч Не сомневаюсь, что вы еще встретитесь, Ч холодно ответил лорд Меридан
.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики