ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Как могла она быть такой глупой и доверчивой, чтобы уйти с человеком, поль
зующимся такой репутацией?
Потом он вспомнил, как она еще молода и неопытна, и понял, что Чарльз был пр
ав и ему не следовало оставлять жену одну. Эта мысль только усилила его ра
здражение.
Он поднялся на верхний этаж и пошел по широкому коридору, вдоль которого
располагалось множество комнат. Он открыл первую дверь и обнаружил, что
это кабинет, забитый книгами. В углу шепталась какая-то парочка, но Люсинд
ы там не было.
Он обошел еще три комнаты с тем же результатом и наконец, дойдя почти до ко
нца коридора, увидел Люсинду.
Она вышла из какой-то комнаты, закрыла за собой дверь и заперла ее на ключ.
Затем быстрыми шагами направилась в его сторону.
Он был так удивлен ее поведением, что остановился и стал смотреть, что же б
удет дальше. Поравнявшись с ним, она подняла голову. На бледном лице выдел
ялись огромные, испуганные глаза.
Ч Себастьян!
С криком облегчения она бросилась к нему.
Ч О, Себастьян, какое счастье, что вы здесь. Я собиралась идти искать вас.

Ч Почему? Ч хрипло спросил он. Ч Что случилось?
Люсинда оглянулась и понизила голос.
Ч Я должна была найти вас, Ч сказала она почти шепотом. Ч Видите ли, я… я
убила человека!
Лорд Меридан бросил взгляд на белую, как снег, Люсинду и молча открыл двер
ь в соседнюю комнату. Он заглянул внутрь, чтобы убедиться, что она пуста.
Ч Идите сюда, Ч быстро произнес он.
Они вошли в комнату, и лорд Меридан закрыл дверь.
Ч А теперь расскажите, что же произошло, Ч сказал он.
Полный ужаса взгляд Люсинды был устремлен на лорда Меридана.
Ч Мне… мне кажется, что он мертв, Ч дрожащим голосом произнесла Люсинда
.
Ч Кто? Ч спросил лорд Меридан, заранее зная ответ.
Ч Граф Жак де Фалез, Ч еле слышно ответила Люсинда.
Лицо лорда Меридана осталось невозмутимым.
Ч Как могло случиться, что вы убили его? Ч спросил он и, прежде чем она ус
пела ответить, добавил: Ч Расскажите все с самого начала.
Люсинда в отчаянии заломила руки, ее тихий голос дрожал. Всем своим видом
она походила на школьницу, не выучившую урок.
Ч Я танцевала с графом, Ч начала она, Ч а потом он предложил пойти взгля
нуть на картины в зале наверху. Он сказал, что здесь есть великолепная кол
лекция, и даже описал некоторые из полотен.
Ч Продолжайте, Ч мрачно проговорил лорд Меридан, Ч эта уловка стара, к
ак мир, но откуда вам это было знать.
Ч Я не хотела уходить из бального зала, Ч продолжала Люсинда, Ч но он та
к настаивал, что мне было неловко отказаться.
Ч И тогда он повел вас сюда?
Ч Да, Ч подтвердила Люсинда. Ч Мы зашли в первую комнату, где висели кар
тины. Когда граф увидел, что в комнате есть люди, он стал настаивать, чтобы
мы прошли в другую комнату, дальше по коридору.
На секунду она замолчала, а потом еле слышно прошептала:
Ч Вы, должно быть, считаете, что я очень глупая. Я действительно не понима
ла, что не должна идти с ним, когда он так настаивает.
Ч Граф очень опытен и обладает способностью убеждать, особенно когда и
меет дело с молоденькими девушками, Ч при этих словах лицо лорда Мерида
на исказилось от гнева.
Ч Но тогда я этого не знала, Ч ответила Люсинда, Ч и делала то, что он про
сил. Когда мы пришли в последнюю комнату, я вошла первой и увидела, что кар
тин в комнате почти нет. Это был кабинет с письменным столом посередине. П
овернувшись было, чтобы указать ему на его ошибку, я увидела…
Люсинда набрала побольше воздуха и вымолвила:
Ч Я увидела, как он… запирает дверь.
Ч Я же говорил вам, этому человеку не место в приличном обществе! Ч воск
ликнул лорд Меридан. Ч Продолжайте!
Ч Сначала я решила, что ошиблась, Ч сказала Люсинда. Ч Я только успела п
роизнести: «Здесь же нет картин. Я думаю, нам лучше вернуться в бальный зал
», как он…
Она закрыла лицо руками.
Ч Ну, и дальше? Ч безжалостно настаивал лорд Меридан.
Ч Он подошел ко мне… и обнял. Ч Люсинда вся дрожала, но, сделав над собой
усилие, продолжила. Ч Он говорил о том, что только сейчас у него появилас
ь возможность остаться со мной наедине, несмотря на то, что знает он меня д
авно. Он пытался… поцеловать меня, я сопротивлялась, но он был сильнее. Я н
е смогла убежать. Я боролась, но он был так силен, что я даже не могла пошеве
льнуться.
Люсинда замолчала и в мольбе протянула к лорду Меридану руки.
Ч Это было ужасно! Ч вскричала она. Ч Я поняла, что ненавижу его! Мне был
о отвратительно его прикосновение… но было поздно: он впился в меня свои
ми губами, и я не могла вырваться!
При этом воспоминании она всхлипнула.
Ч Как же вам удалось убежать? Ч спросил лорд Меридан.
Ч Он пригнул меня к письменному столу, Ч прерывающимся голосом ответи
ла Люсинда, Ч и так неистово целовал меня, что я почувствовала, как у меня
все поплыло перед глазами. Такого со мной еще не случалось. А потом… потом
моя рука коснулась какого-то предмета на столе.
Ч Что это было? Ч спросил лорд Меридан.
Ч Подсвечник, тяжелый медный подсвечник, Ч ответила Люсинда. Ч В одно
мгновение что-то снизошло на меня, и я поняла, что надо делать. Я схватила п
одсвечник и со всей силы обрушила ему на голову. Мне показалось, что я толь
ко слегка оглушила его, однако он отпустил меня и упал мне на плечо.
Люсинду передернуло, пережитое вызывало у нее отвращение.
Ч Я ударила его еще раз, Ч прошептала она, Ч а потом еще и еще Ч я не впол
не сознавала, что делаю. Мною овладело чувство бешеной ненависти к нему. И
только когда граф рухнул на пол и замер, я поняла, что натворила.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики