ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Мы сделали все, что было в наших силах, но... Мисс Эванс уже ушла и
не пожелала возвращаться.
Ц Это так на нее похоже... Ц Компаньонка шмыгнула носом. Ц Она никогда н
е меняла своих решений.
Через некоторое время миссис Мунро слегка успокоилась и, когда они верну
лись к машине, уже перестала плакать.
Ц Куда вас отвезти? Ц спросил Генри.
Ц Назад. Мне нужно собрать вещи. За мной потом заедет дочка.
Поскольку все официально закончилось, миссис Мунро уже могла рассказат
ь о том, что произошло.
Ц Мы смотрели телевизор. Какую-то викторину. Мисс Эванс только что выкри
кнула "Это капитан Кёрк", как вдруг взвизгнула и зажала уши. И впечатление
было такое, будто она услышала что-то ужасное. Хотя лично я ничего такого
не слышала. И через секунду она... потеряла сознание.
Вампир и Тони молча переглянулись. Было очевидно, что оба они подумали об
одном и том же.

* * *

Ц Вряд ли он делает это нарочно.
Ц Мне все равно. Призрак виновен в смерти старушки, и пусть этот безрукий
крикун катится в свою преисподнюю!
Тони поежился. Генри говорил из спальни, а голос звучал в гостиной, как буд
то вампир находился с ним рядом. И звучал этот голос крайне раздраженно. К
огда Фицрой появился в комнате, он был одет во все черное, и на этом фоне, ка
залось, слегка светились его светлые, орехового оттенка глаза и рыжие во
лосы. Юноша, хотя ему и без того все уже было ясно, спросил:
Ц Вы куда?
Ц Охотиться.
Призрак опять объявился. Он стоял и ждал, и ждал, и ждал. И было невозможно н
е откликнуться на это ожидание.
Ц Можешь торчать тут сколько угодно, Ц рявкнул Генри, Ц но я тебе помог
ать не собираюсь. Понял?
В ответ его гость запрокинул голову и закричал.
И снова ему вторил невидимый хор мертвецов.

* * *

Ц Я думал, вы больше не будете задавать ему вопросы!
Ц Я и не спрашивал ничего. Ц Вампир стоял у окна и, вцепившись в раму, смо
трел на город, напряженно ожидая услышать сирену "скорой помощи". Ц Я про
сто сказал, что не собираюсь ему пособничать.
Ц Ему это не пришлось по душе.
Ц Да уж.
Они стояли в молчании, вслушиваясь. Однако похоже было, что сегодня обошл
ось без смертей. Тони вздохнул и повалился на диван.
Ц Кажется, повезло. Поблизости не нашлось стариков. Может, завтра вам луч
ше вообще с ним не заговаривать?

* * *

Призрак ждал. Долго-долго. Когда Генри сделал попытку выйти из комнаты, он
закричал.

* * *

А потом они с Тони молча наблюдали, как санитары увозят сынишку их соседе
й Фрэнклинов. Малютка умер во сне.
Ц Ребенок... Это просто невыносимо!
Два года тому назад Тони стал свидетелем того, как невероятным образом о
живший древний египетский маг высосал из младенца его жизненную силу. Ро
дители ребенка, сидевшего в детском рюкзачке за спиной отца, даже и не под
озревали, что их дитя уже мертво... До сих пор это событие преследовало юно
шу в ночных кошмарах.
Ц Да. Мое терпение лопнуло, Ц холодно произнес Фицрой, с такой силой сжа
в в руке телефонную трубку, что та чуть не треснула.
Тони нервно сглотнул. Гнев его друга был не менее пугающ, чем молчаливые в
опли призрака. Затем он слегка неуверенно улыбнулся.
Ц Хотите позвонить охотникам за привидениями?
Ц Не угадал. Но я пришел к выводу, что эта задачка не под силу автору дамск
их романов.
Ц Наверное, вы правы, но кому тогда...
Юноша не договорил. В этот момент вампир включил громкую связь.
Гудок, Второй. Потом заговорил автоответчик.
Ц Частный детектив Виктория Нельсон. Сейчас я не могу подойти к телефон
у, поэтому оставьте, пожалуйста, ваше сообщение после звукового сигнала...


2

Детектив-сержант Майк Селуччи закрыл за собой тяжелую железную дверь и
вошел в затемненную квартиру. Слабый свет пробивался из кабинета, которы
й находился ярусом выше, но этого света совершенно не хватало, чтобы хоть
как-нибудь осветить холл, высота потолка которого достигала шестнадцат
и футов. Раньше, до того, как его перестроили под жилье, это здание занимал
а стеклоплавильная фабрика. Здесь предпочитала селиться довольно-таки
странная публика. Почти все они обожали носить темную одежду и считали с
ебя принадлежащими к богеме Торонто. Он еще не встречал ни одного жильца
этого дома, который бы не корчил из себя великого художника или актера. Со
вершенно, на его взгляд, безосновательно.
Селуччи, стараясь ступать бесшумно, поднялся на второй ярус квартиры. За
большим письменным столом сидела молодая женщина. Она разговаривала по
телефону:
Ц Так ты говоришь, что он вроде бы как их представитель, я правильно поня
ла? Ц Видимо, ей подтвердили ее предположение. Ц Извини. Я говорю серьез
но. Да, абсолютно. Ц Она, откинувшись назад, раскачивалась на задних ножк
ах поскрипывающего деревянного стула, которому было явно не менее сотни
лет. Ц Пока я не приеду, старайся задавать ему только такие вопросы, на ко
торые он определенно должен ответить "да".
Детектив подкрался совсем близко. Он уже собирался схватить ее за руку, н
о женщина неожиданно обернулась и перехватила его запястье.
Ц Попался!
После чего снова продолжила телефонный разговор:
Ц Послушай, неужели это так трудно? Ты ведь и сам раньше был человеком. И м
ертвым успел побывать. Да, сейчас тебя особенно живым не назовешь!
Особенно живым не назовешь! Селуччи беззвучно повторил последнюю фразу,
в то время как Вики, обхватив его плечи рукой, прижала его к краю письменно
го стола.
Она заметила недоверчивое изумление Майка и утвердительно кивнула. Зат
ем попыталась снова успокоить того, с кем разговаривала:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики