ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


— Вы также, — холодно заметил Гидеон. — Казалось, вы никогда не оправитесь.
— Он был моим первенцем, — медленно произнес Хардкасл, — моим единственным сыном в течение долгих-долгих лет. Ваша матушка долгое время не могла забеременеть после рождения Рэндала. Он был всем для нас, являя собой идеал сына и наследника. Естественно, он остался любимцем даже после того, как родились вы.
— Как равно неизбежно и то, что я никогда не займу место брата в вашем сердце. Вы вполне ясно дали это понять, сэр.
Хардкасл встретил взгляд Гидеона:
— Для нас было огромным потрясением потерять Рэндала, а затем столкнуться со скандалом из-за смерти Дидре. Нам требовалось время, чтобы прийти в себя.
— Без сомнения. — Гидеон уткнулся в списки. «По крайней мере, мы не кричим друг на друга, — думал он. — Впервые говорим о прошлом спокойным тоном». — Мне хотелось бы кое-что для себя прояснить. Вы когда-нибудь верили в сплетни обо мне?
Хардкасл нахмурился:
— Не будьте глупцом. Конечно, мы и мысли не допускали, что вы повинны в смерти Рэндала. Я, конечно, считал, что вы вели себя с Дидре Раштон не лучшим образом, но мы с вашей матушкой никогда не считали вас убийцей.
Гидеон с облегчением вздохнул, встретив твердый взгляд отца.
— Я рад. — Он до сих пор не знал, какие именно россказни слышали его родители и каким из них они поверили. Все шесть лет о нем ходило множество историй, одна хуже другой.
— А над чем вы трудитесь? — немного помолчав, спросил граф.
Поколебавшись, Гидеон решил все объяснить:
— Я продолжаю поиски главаря шайки, которая прятала добычу в наших пещерах.
— Да, да, вы, кажется, говорили, что он, возможно, принят в обществе и к тому же интересуется ископаемыми. Вы также упомянули меня в качестве подходящей кандидатуры, — пробормотал Хардкасл.
Гидеон уловил в его голосе иронические нотки.
— Вы будете рады узнать, что я окончательно исключил вас из списка подозреваемых?
— Но почему?
— Потому что вы давно не бывали в обществе. Мне нужен тот, кто принят во всех лондонских домах и посещает приемы и званые вечера, — отозвался Гидеон. — Вы с матушкой уже несколько лет безвыездно живете в Хардкасл-Хаусе, точно отшельники.
— Причиной тому мое пошатнувшееся здоровье, — проворчал граф.
— Однако, как заметила вчера вечером Гарриет, плохое здоровье не помешало вам примчаться в столицу, стоило только получить записку моей жены.
— Последнее время я чувствовал себя несколько лучше.
Гидеон холодно улыбнулся:
— Неудивительно. Вы не теряете надежды, что вскоре у вас появится внук. Хардкасл пожал плечами:
— Да, вы правы… Кажется, ваш список достаточно длинный.
— Будет весьма непросто выяснить, кто из них знает пещеры Аппер-Биддлтона. Каждый раз, когда я провожу расследование в своем клубе, обнаруживается, что еще один его член заинтересовался коллекционированием ископаемых. Я даже не представлял, насколько повально увлечение старыми костями.
— Прошу прощения, но, кажется, я могу вам помочь. Когда я собирал окаменелости, у меня завязалось множество знакомств. Определенно, некоторые джентльмены из вашего списка мне встречались
Гидеон повернул список так, чтобы отец мог внимательно прочитать его.
— Любопытно, — бесстрастным тоном произнес Хардкасл, пробежав список глазами. — Вы можете вычеркнуть Доннели и Дженкинса. Насколько помню, они редко покидают Лондон и, разумеется, не поедут в такую глушь, как Аппер-Биддлтон. Их интерес к ископаемым весьма ограничен.
Взглянув на отца, Гидеон наклонился к столу, чтобы вычеркнуть эти имена:
— Хорошо.
— Вы не возражаете, если я поинтересуюсь, с чем связано ваше одержимое желание поймать этого таинственного незнакомца?
— Как только мы вернемся в Аппер-Биддлтон, Гарриет прямиком направится в свои драгоценные пещеры. Я хочу быть уверен, что там ей не грозит опасность. Поэтому мне необходимо поймать главаря. В следующий раз Гарриет может наткнуться не на украденные вещи, а на банду головорезов.
Лицо Хардкасла помрачнело.
— Так-так. Вы думаете, главарь вернется в пещеры?
— Как только уляжется шумиха, он попытается начать все сначала. Без сомнения, ему известно, что я не могу постоянно жить в Аппер-Биддлтоне и наблюдать за побережьем. Не забывайте: их планы спутала Гарриет, случайно наткнувшись на тайник, а до того все шло прекрасно. Поэтому, мне кажется, главарь попытается возобновить дело.
Брови Хардкасла сошлись на переносице.
— В таком случае нам лучше продолжить работу. — С этими словами он взглянул на следующие два имени в списке. — У Рестонвилля и Шедвика такие состояния, что заставят самого Мидаса покраснеть от стыда. Какой им смысл заниматься воровством?
— Отлично! — Гидеон вычеркнул из списка еще два имени.
Они с отцом поработали еще несколько минут, мало-помалу сокращая список. И уже наполовину справились с задачей, когда в комнату вошли Гарриет и леди Хардкасл, одетые в платья для прогулки. Гидеон и его отец вежливо поднялись со своих мест.
— Милорд, мы хотели сказать вам, что отправляемся за покупками, — важно проговорила Гарриет. — Ваша матушка выразила желание познакомиться с новыми веяниями моды.
— Мне совершенно необходим новый капор и материал на одно или два платья, — торжественно вступила леди Хардкасл и робко улыбнулась Гарриет.
Гидеон заметил, с каким восторгом смотрела графиня на его жену. Судя по всему, Гарриет без труда очаровала графиню, как, впрочем, и любого, с кем ни встречалась.
— Ничто не дает двум женщинам лучше узнать друг друга, как совместный поход за покупками, — живо отозвалась Гарриет. — У нас с вашей матушкой так много общего, милорд.
Гидеон удивленно вздернул бровь:
— Например?
Вы, разумеется, — рассмеялась Гарриет.
Леди Хардкасл с тревожным беспокойством переводила взгляд с мужа на сына:
— Вижу, вы оба заняты.
— Да, вы правы, — подтвердил Хардкасл. — Мы изучаем список подозреваемых, который составил Гидеон.
Глаза Гарриет расширились от изумления.
— Подозреваемых?
Гидеон вздохнул:
— Я не успел предупредить вас, граф, чтобы вы никому не говорили об этом, — проворчал он, обращаясь к отцу.
— А что за подозреваемые? — нетерпеливо спросила Гарриет.
— Я ищу организатора шайки, захватившей пещеры, — кратко объяснил Гидеон. — У меня есть причины полагать, что этот человек вхож в лучшие гостиные. И у него была также возможность изучить пещеры на моих землях.
Коллекционер ископаемых?
Гидеон неохотно кивнул:
— Да, не исключено.
— Превосходная догадка. Как я уже говорила вам, милорд, собиратели ископаемых весьма неразборчивы в средствах, — с горящими глазами сказала Гарриет. — Вероятно, я смогу помочь вам. В Лондоне я познакомилась со многими коллекционерами и хочу назвать вам нескольких, не внушающих мне доверия!
Гидеон сочувственно улыбнулся:
— И тогда вы обнаружите, что большинству ваших коллег нельзя доверять. Не думаю, что ваши оценки помогут нам основательно сократить список. Тем не менее, можете назвать членов вашего Общества любителей древностей и ископаемых. Я сверю их с моим списком.
— Конечно. Я займусь этим сразу же после того, как мы вернемся из похода по магазинам.
Леди Хардкасл обратилась к мужу:
— А кто сейчас в списке подозреваемых?
— Несколько человек. Вообще-то это довольно длинный список, — отвечал Хардкасл.
— Позвольте мне взглянуть? — леди Хардкасл подплыла к столу.
Гарриет последовала за ней и глянула из-за плеча графини:
— Боже мой. Как вы найдете преступника среди стольких подозреваемых?
— Это будет непросто, — согласился Гидеон. — Мадам, думаю, вам и моей матушке пора идти. Мы же с отцом продолжим работу.
Леди Хардкасл сосредоточенно изучала список:
— Не вижу имени Брюса Морланда. Насколько я помню, он никогда не интересовался ископаемыми, но наверняка знает местность вокруг Аппер-Биддлтона.
Гидеон поймал вопросительный взгляд матери:
— Я допускал, что за всем этим стоит Морланд. Он бы не постеснялся прибегнуть к воровству. И все-таки он не мог этого сделать: Морланд бежал из страны, так что относительно него нам можно не беспокоиться.
— Да, верно. — Леди Хардкасл продолжала внимательно изучать список. — А Клив Раштон? Его имени я также не вижу. Одно время он был заядлым коллекционером. — Она взглянула на мужа. — Если не ошибаюсь, именно он и привил вам это увлечение, мой дорогой.
Доследовала напряженная пауза. Хардкасл беспокойно заерзал в кресле:
— Он был моим приходским священником. Так что вряд ли руководил ворами.
Гидеон медленно опустился в кресло и задумчиво посмотрел на графиню:
— Сначала я внес его в список, но потом вычеркнул: его имя редко встречается среди приглашенных в дома, которые недавно были ограблены, кстати, это одна из причин, по которой я вычеркнул и Морланда. Преступника приглашают в самые изысканные дома в свете. Раштон и Морланд в этих кругах не вращались.
— Боже, но это же ничего не значит! — воскликнула леди Хардкасл. — Во время большого вечера или бала лучшие дома заполняют толпы людей. Праздник сочтут неудавшимся, если на утро не объявят это событие настоящим столпотворением. Да, конечно, перед входом положено показывать приглашение, но вы знаете, как происходит в действительности: на лестнице и в прихожей толпится народ, так что легко можно проскользнуть в зал.
— Милорд, ваша матушка права, — быстро проговорила Гарриет. — Если джентльмен модно одет и появляется в сопровождении кого-либо из приглашенных, он без хлопот пройдет в переполненную танцевальную залу. Кто заметит в такой давке случайного гостя?
Гидеон забарабанил пальцами по столу:
— Возможно, вы правы.
Хардкасла это замечание, казалось, поразило еще больше:
— Черт меня подери, как я не догадался! К тому же, он может дождаться, когда все гости соберутся, и проникнуть в дом через сад. Никто этого не заметит.
— В таком случае, — подхватил Гидеон, — Раштон по-прежнему числится среди подозреваемых. Как и Морланд. Проклятие! Как и большинство из тех, кто уже вычеркнут мною!
Хардкасл поднял руку:
— Нужно по-прежнему считаться с тем фактом, что организатор шайки прекрасно знает пещеры Аппер-Биддлтона.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57

загрузка...

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики