ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Однако
это оказалось трудным делом, поскольку инцидент с Лилом Беркхартом был с
лишком похож на многие, уже случавшиеся прежде, и они сейчас один за други
м всплывали в ее памяти.
Ну почему мужчины всегда так напористы и бесцеремонны? С какой легкостью
они пускают в ход руки! И какими оскорбленными чувствуют себя, когда женщ
ина противится удовлетворению их животных потребностей! Вряд ли стоило
особенно сердиться на подполковника Ц Лил был всего лишь одним из ярких
представителей мужской породы.
Мориа решила, что по возможности будет избегать мужского общества Ц осо
бенно людей, подобных Лилу Беркхарту. Одно воспоминание о его прикоснове
нии вызывало в ней дрожь омерзения. В свои двадцать лет Мориа ни разу не ис
пытала желания побывать в руках какого-либо мужчины; она уже начала сомн
еваться, произойдет ли это когда-нибудь вообще. Не было абсолютно никого,
кто хотя бы раз привлек ее внимание. Руби частенько приглашала к себе муж
чин, но, похоже, лишь для того, чтобы они постарались впиться в Мориа слюня
выми губами и облапать жадными руками.
Неподалеку хрустнула ветка. Подняв голову, Мориа увидела крадущегося к н
ей отчима. Он всегда напоминал ей лошадь чубом коричневых волос, свисавш
их со лба подобно верхушке лошадиной гривы, и своими выпуклыми карими гл
азами, не говоря уж об огромных зубах и похожем на ржание смехе. Тяжелая по
ходка довершала это сходство.
Поняв, что его заметили, Вэнс выпрямился и направился к Мориа. Сердце деву
шки сжалось от внезапной тревоги, Хотя Вэнс и считался ее опекуном, ему ни
когда по собственной воле не приходило в голову проявить о ней заботу; он
ни разу не помешал Руби натравливать на нее очередного «ухажера». И если,
зная, что она ушла с Беркхартом, он решил отправиться следом...
Ц Надоели мне все эти мужчины, Ц сдерживая страх, произнесла Мориа. Ц Р
уби совершенно не уважает мое право отвергать их домогательства...
Но тут Вэнс схватил ее и потянулся губами к ее лицу. От его слюнявого рта М
ориа всю передернуло, и она сделала то, что делала всегда, когда к ней тяну
лись осьминожьи щупальца мужчин, Ц пнула ногой Вэнса туда, где он был наи
более уязвим. Но даже захрипев и схватившись рукой за свое интимное мест
о, Вэнс продолжал держать девушку другой рукой, не давая ей вырваться.
Мориа яростно, словно животное, попавшее в капкан, пыталась освободиться
от его руки, но Вэнс с силой привлек ее к себе. Мориа издала возглас, в котор
ом звучали досада и удивление. Как мало времени отделяло два нападения о
дно от другого, и при этом одним из нападавших был Вэнс Ц человек, который
обязан ее защищать! В прошлом Мориа неоднократно ловила на себе его жадн
ые взгляды, но буйная ревность Руби все же сдерживала Вэнса; однако сегод
ня он по какой-то причине решил дать волю своим мерзким желаниям.
Треск рвущегося на груди платья вновь заставил Мориа вскрикнуть. В следу
ющее мгновение девушка почувствовала жесткие пальцы на своем горле. Она
обмерла, поняв, что Вэнс на самом деле задумал ее убить, но тут же стряхнув
оцепенение, яростно вцепилась в его руки, изо всех сил пытаясь вырваться.
Однако Вэнс сумел удержать пальцы на ее горле, и ей никак не удавалось нан
ести еще один удар ему между ног.
Внезапно Мориа почувствовала, что ее силы начали стремительно убывать. П
оняв, что она больше не сможет сделать ни единого вдоха, девушка решила пр
ибегнуть к хитрости. С хрипом закатив глаза, Мориа упала прямо на отчима.

Похоже, Вэнс поверил в то, что успешно справился со своей задачей. Взвалив
на плечо безвольное тело, он отнес Мориа к реке и положил рядом с выброшен
ным на берег бревном. Затем, достав из-за пазухи веревку, поспешно связал
запястья девушки и начал привязывать ее к бревну. Следа за действиями от
чима сквозь чуть приоткрытые веки, Мориа пришла к выводу, что Вэнс рассчи
тывает пустить ее вместе с бревном вниз по реке, чтобы отряд, который обяз
ательно отправится на поиски, не смог ничего обнаружить.
Перед тем как столкнуть бревно в воду, Вэнс оторвал от платья Мориа ворот
ник и стащил с ее волос ленту. Все это он положил на куст так, словно эти пре
дметы зацепились за ветки. Затем, следуя указаниям Руби, Вэнс чуть разрых
лил ногами землю, чтобы создать видимость происходившей на этом месте бо
рьбы. Столкнув бревно с привязанной к нему падчерицей в реку, он оправил о
дежду, выпрямился и направился назад, напустив на себя беспечный, скучаю
щий вид, словно просто совершал вечернюю прогулку.
Подхода к лагерю, Вэнс не мог удержаться от улыбки: Руби теперь будет цени
ть его высоко Ц ведь он выполнил ее план во всех деталях. Мориа навсегда п
ерестала быть помехой на их пути, а ее наследство безраздельно принадлеж
ит Тэтчерам.
Как только Руби увидела довольное выражение на лице своего мужа, ее губы
расплылись в ответной улыбке. Наконец-то эта мерзавка ушла из ее жизни. Ко
нечно, дело еще не закончено Ц придется пролить немного крокодиловых сл
ез, но это уже мелочи. Руби чувствовала неподдельную радость. Молодость, ж
ивость и потрясающая красота падчерицы были постоянным и мучительным н
апоминанием, что лучшие дни Руби давно уже миновали; а ей, и перешагнув за
сорокалетний рубеж, все еще хотелось взять от жизни как можно больше. Име
нно ради этого она прикладывала невероятные старания, стремясь удержат
ь свою увядающую красоту. Деньги, оставшиеся от Мориа, смогут немало помо
чь Руби изменить к лучшему ее внешний облик.
Исчезновение Мориа было обнаружено на удивление скоро.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики