ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Отступив, Макадо зло рассмеялся.
Ц А ты упряма, Ц буркнул он на ломаном английском, снова наваливаясь на
Мориа. Ц Мне доставит удовольствие тобою овладеть. И ты не пожалеешь об э
том.
Индеец говорил с тем же акцентом, что и Чанос, но у Чаноса английский был м
ного лучше Ц не говоря уже о его манерах.
Ц Я не пожалею, только когда от тебя избавлюсь! Ц яростно выкрикнула Мор
иа.
Улыбка сползла с губ Макадо.
Ц Я овладею тобой, или ты умрешь, Ц прорычал он, глядя прямо в ее голубые г
лаза.
Ц Я скорее умру, чем сдамся! Ц с ненавистью ответила она. Ц Ты не человек
, ты Ц зверь... Ох!
Рука индейца вцепилась в ее волосы, и он притянул лицо Мориа к своим губам
. Она рванулась в сторону и тут почувствовала у своего бедра ножны, в котор
ых находился кинжал. С силой рванув руки, Мориа освободила их и вырвала ки
нжал.
Она тут же пустила кинжал в ход, стремясь порезать кожу хватающих ее рук. М
акадо взвыл от боли, и его крик эхом разнесся по ущелью. Схватившись за окр
овавленную руку, индеец поспешно отпрянул. Повернув в ладони кинжал таки
м образом, чтобы можно было разрезать веревку на запястьях, Мориа сделал
а надрез, и путы сами упали с ее рук. Апачи поспешно отступили, выхватывая
кинжалы. Но до того, как они были готовы броситься на нее, Мориа уже освобо
дила руки и начала размахивать перед собой своим оружием.
И тут ночную тишину прорезал громкий голос Ц кто-то окликал Макадо по им
ени.
Апачи на миг растерялись. Но когда Макадо узнал в шагнувшем из-за скалы че
ловеке Девлина, его черные глаза вспыхнули злобой.
Ц Это моя женщина. Не трогай ее, Ц произнес Девлин с такой холодной реши
мостью, что всем четверым индейцам стало не по себе. Подняв свой кинжал, Де
влин направился к ним.
Ц Иди сюда, Мориа, Ц При обращении к ней голос его смягчился.
Нетвердо держась на ногах, не в силах унять дрожь, охватившую все ее тело,
Мориа медленно заковыляла к Девлину. Поскольку звук его голоса эхо разно
сило по всему ущелью, ей было нелегко выбрать правильное направление.
Наступившее молчание внезапно нарушил громкий крик Макадо Ц Мориа, про
двигаясь вперед, случайно ткнула острием кинжала ему в бок. Но только ког
да Девлин протянул к Мориа руки, чтобы помочь ей идти, Макадо наконец сооб
разил, почему отважная девушка с золотыми волосами не моргнула и глазом,
в то время как он держал нож прямо перед ее лицом. Она просто не могла виде
ть, что ей угрожают. Макадо в изумлении глядел на незрячую девушку, котора
я сумела нанести ему два удара ножом.
Выражение лиц индейцев вызвало насмешливую улыбку на губах Девлина.
Ц Ты сражался не с тем врагом, Макадо, Ц негромко рассмеялся он, притяги
вая Мориа к своей груди.
Взгляд Макадо стал угрюмым.
Ц Она слепа. Если бы она могла тебя видеть, она никогда не осталась бы с то
бой. Она бы оставила такого подлого и вероломного человека, как ты. Белый П
ризрак может иметь только слепую женщину. Мой брат был тоже слеп до того д
ня, как Белый Призрак предал всех нас в Охо-дель-Муэрто.
Критику Девлина Мориа считала только своей привилегией. Одно дело, когда
она набрасывалась на Девлина сама, и совсем другое, когда это позволяет с
ебе какой-то дикарь. И хотя Девлин был более чем способен защитить себя, о
на не замедлила ответить на это унизительное замечание:
Ц У Белого Призрака есть то, чего у тебя не будет никогда. Он может быть гр
убым, но может быть и благородным. Ты даже не знаешь, что значит это слово, п
отому что ты из тех людей, которые хотят только брать и никогда не желают н
ичего давать взамен. Все, что нужно Белому Призраку, Ц это мир для себя и с
воего народа. Он борется с Беркхартом, потому что тот символизирует подл
ость и вероломство. Если бы ты не был так глуп, ты бы это знал!
Английский язык Макадо был слишком примитивен, чтобы он сразу понял всю
горячую тираду Мориа, тем более что девушка осыпала его словами, словно г
радом камней. Прошло не меньше минуты, прежде чем до него дошел смысл услы
шанного. И тут апачи насмешливо фыркнул:
Ц Слепая женщина показывает тебе свою собачью преданность. Как ты може
шь позволять ей говорить вместо себя? Тебе, видно, нечего сказать самому?

Макадо смерил глазами массивную фигуру Девлина.
Ц Белым Призраком тебя называют неправильно. Я бы дал тебе имя «Тот, кто
прячется за женской юбкой». Ц Индеец хлопнул ладонью по своему заду, что
в его понимании означало крайнее презрение.
Однако эта выходка не произвела на Девлина никакого впечатления. Гигант
неожиданно растянул губы в улыбке.
Ц Тебя тоже назвали неправильно Ц Макадо. Я бы дал тебе имя «Тот, кого бь
ет даже слепая женщина».
Лицо Макадо помрачнело. Это был сильный удар по его самолюбию. Не успел он
сообразить, как ответить на подобное оскорбление, как Девлин продолжил:

Ц Я не хочу сейчас тратить на тебя силы, Макадо. Мне нужно готовиться к ср
ажению с Беркхартом. Когда я одолею его, ты поймешь, что я никогда не преда
вал апачей. Я обещаю тебе, что Беркхарт заплатит за все свои зверства собс
твенной кровью. И я сделаю так, что всем станет известно, что убил его имен
но я. Никто из апачей не будет в этом обвинен.
Неприязнь Макадо к Девлину Грэнджеру не мешала ему по-своему уважать Бе
лого Призрака. Этот гигант дружил с апачами, и очень многие считали его св
оим кровным братом. Однако Макадо не мог верить словам человека, в которо
м текла кровь белых, до тех пор, пока тот не доказал делом, что не лжет.
Оценивающий взгляд Макадо перешел на Мориа, чьи шелковистые волосы свет
ились в лунном свете подобно водопаду из чистого золота.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики