ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Она провела ладонью по его бархатной обивке.
Ц Я уже почти забыла, какое это блаженство Ц сидеть на чем-то мягком. Ц О
на перевела взгляд на Девлина. Ц Какого цвета эта материя?
Ц Золотистого, Ц ответил он, отводя волосы с ее лба. На секунду его пальц
ы задержались, сжимая ее прядь. Ц Но не такого чистого оттенка, как твои в
олосы.
Лицо Бэррета помрачнело Ц он наконец понял, почему Мориа не пожала ему р
уку. Бэррет внимательнее вгляделся в ее лицо. Раньше он, по-видимому, был с
лишком занят фигурой гостьи, чтобы обратить внимание на странную неподв
ижность ее лазурно-голубых глаз.
Изумление на лице Бэррета вызвало у Девлина улыбку.
Ц Ты не очень наблюдателен, братец, Ц укоризненно произнес он. Ц Тебе п
отребовалось много времени, чтобы это заметить.
Бэррет почувствовал жалость к золотоволосой красавице. Он не мог предст
авить, как слепая девушка была способна жить в суровых горах, где сам Девл
ин находился лишь по необходимости.
Девлин заметил участие в глазах Бэррета, и это ему не понравилось. Теперь,
когда он отправится сводить счеты с подполковником Беркхартом, его млад
ший братишка наверняка примет на себя заботу о Мориа. Он проявляет к ней с
лишком большой интерес, черт бы его побрал!
Ц Ваши кушанья, о повелители, Ц объявила Джессика, появляясь в гостиной
. Ц Вам еще что-нибудь принести, или же вы разрешите мне к вам присоединит
ься?
Услышав в голосе сестры иронию, Девлин нахмурился. Джессика всегда отлич
алась острым язычком, но с гостями она обычно вела себя сдержанно. Что вдр
уг на нее нашло? Громко поблагодарив сестру, он устремил на нее полный уко
ризны взгляд. Потом, взяв из ее рук стаканчик с бренди, подал его Мориа. В др
угую ее руку он сунул бутерброд с сыром.
Даже в этот момент Джессика еще не поняла, что Мориа слепа. Она целиком был
а занята своей обидой на братьев, не обращавших, как ей казалось, внимания
на ее присутствие.
Ц У вас очень просторно, Ц произнесла Мориа, с улыбкой поворачивая лицо
к Бэррету. Ц Я никогда раньше не была в таком огромном доме.
Вывод о величине дома Мориа сделала, сосчитав, сколько шагов ей пришлось
пройти от порога до гостиной. Бэррету ее слова показались забавными. По-в
идимому, их гостья совсем не желает, чтобы к ней относились как к слепой.
Ц С вашей стороны очень любезно это заметить, Ц чуть насмешливо произн
ес он. Ц А как вам нравятся эти зеленые занавески? Я думаю, они совсем не га
рмонируют с золотистой обивкой дивана и синими стульями.
Ц Я считаю, что все эти цвета радуют глаз, Ц возразила Мориа, продолжая у
лыбаться. Ц Яркие краски мне всегда нравились больше бледных. Я с удовол
ьствием любовалась закатом, когда мне предоставлялась такая возможнос
ть.
Не понимая скрытого смысла этой беседы, Джессика пришла к выводу, что бол
ее идиотского разговора она не слыхала ни разу в жизни. Ее братья продолж
али игнорировать ее присутствие, направив все свое внимание на приблудн
ую шлюху в рваной одежде. Может, они вообще забыли, что у них есть сестра?
Ц Вы останетесь с нами на ужин, Мориа? Ц едва сдерживая себя, произнесла
Джессика.
Ее вопрос содержал явный намек на то, что гостье пора бы и удалиться.
Ц И на ужин, и на все время, которое потребуется, Ц объявил Девлин. Ц Мы п
окажем ей все наше гостеприимство, Ц добавил он, выразительно глядя на с
естру.
Ну нет, это уже не лезет ни в какие ворота! Может, Девлин намеревается вышв
ырнуть ее из ее же спальни, чтобы там расположилась его ободранная принц
есса? Или, что еще хуже, он собирается переселиться к этой потаскушке в ком
нату для гостей? Джессика даже побагровела от злости.
Ц Рада это слышать, Ц буркнула она; но ее тон говорил обратное.
Мориа повернула лицо на голос, в котором звучала откровенная неприязнь.
Она знала, что выглядит сейчас не намного лучше пугала, и потому это недру
желюбие ее не удивило.
Ц Мне придется воспользоваться вашим гостеприимством лишь до того дня
, как я смогу найти работу в Тусоне, Ц сообщила она Джессике.
Девлин хотел было возразить, но вовремя вспомнил, что они с Мориа уже не ра
з разговаривали на эту тему и успеха он так и не добился.
Бэррет в изумлении уставился на Мориа. Разве не очевидно, что если она не в
идит, то не сможет и работать? В следующее мгновение ему пришло в голову, ч
то девушка со столь сильным характером, если захочет, сумеет добиться св
оего.
Только Джессика ни секунды не сомневалась, что их гостья прекрасно устро
ится Ц чтобы найти работу, от нее не потребуется даже подниматься с кров
ати. Подумав об этом, Джессика бросила на Мориа полный презрения взгляд. М
ориа не могла его видеть, зато он не ускользнул от внимания Девлина, и тот
пришел к выводу, что ему придется серьезно побеседовать со своей сестрен
кой, как только они останутся одни.
Ц Сейчас Мориа примет ванну и переоденется в какое-нибудь из платьев Дж
ессики, а ты можешь вкратце рассказать мне, что Хэверн собрал для предсто
ящего суда, Ц предложил Бэррету Девлин.
Ярость Джессики была неописуемой. Мало того, что наглая мерзавка останет
ся в их доме, она еще и заберет себе одно из ее платьев! Как только Девлину м
огло прийти в голову предложить ее одежду этой шлюхе!
Бросив удивленный взгляд на сестру, всем своим видом выражавшую недовол
ьство, Бэррет вызвался проводить Мориа наверх. Девлин же решил остаться,
чтобы сказать несколько слов Джессике.
Ц Я отдам распоряжение слуге налить в ванну воды и отведу вас, Ц произне
с Бэррет, опуская руку на талию Мориа. Ц Уверен, что вам понравится обстан
овка вашей комнаты, Ц добавил он.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики