ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Ц Да. Но сестра была бы, наверное, рада вас повидать, Ц не пройти ли вам в д
ом?
Ц Ну что вы! Дамам лучше не мешать. Я ведь не дамский угодник. Не путаете ли
вы меня, чего доброго, с моим другом Суитингом?
Ц Суитинг? Который же это? Тот, что в коричневом сюртуке, или другой, такой
маленький?
Ц Маленький, тот, что в Наннли; поклонник всех девиц Сайкс, влюбленный во
всех шестерых сразу, ха-ха!
Ц Мне кажется, всегда безопаснее увлекаться несколькими сразу, чем одн
ой.
Ц Но он и влюблен в одну из них особенно сильно; мы с Донном однажды выпыт
али у него, кто его избранница в этом цветнике, и, как вы полагаете, кто?
Ц Дора, конечно, или Гарриет, Ц ответил Мур, усмехнувшись своим мыслям.

Ц Ха-ха! Вы догадливы! Но почему вы так думаете?
Ц Они самые рослые и красивые среди сестер; Дора к тому же самая дородная
; мистер Суитинг, напротив того, мал ростом и тщедушен; ну, а всем известно, ч
то противоположности сходятся.
Ц Вы правы: он влюблен именно в Дору. Однако надеяться ему не на что, как по
-вашему?
Ц А что у него есть, помимо жалованья? Вопрос этот привел Мелоуна в неопи
суемый восторг; минуты через три, насмеявшись вволю, он ответил:
Ц Что есть у Суитинга? У нашего Дэвида есть арфа или флейта, Ц впрочем, эт
о все равно; у него есть часы накладного золота, такое же кольцо и такой же
лорнет; вот и все, что есть У Суитинга. Ц
Ц Да сможет ли он хотя бы одевать такую особу, как мисс Сайкс?
Ц Ха-ха! Это хорошо сказано! Не забуду спросить у него об этом при первой ж
е встрече. Уж и подразню я его за самоуверенность! Но вероятно, он рассчиты
вает, что Кристофер Сайкс даст за дочерью хорошее приданое? Он как будто б
огат? У них такой большой дом.
Ц Да, он ведет крупные дела.
Ц Значит, он в самом деле богат?
Ц Значит, он весь свой капитал вкладывает в эти дела. Для него сейчас изъ
ять деньги из оборота, чтобы дать их в приданое за дочерьми, так же безрасс
удно, как мне, скажем, снести свой домик и возвести на его развалинах велич
ественное здание вроде Филдхеда.
Ц А знаете ли вы, что я слыхал на днях?
Ц Нет; вероятно, что я и вправду замышляю что-нибудь в этом роде? Здешние ж
ители способны на любую вьщумку.
Ц Что вы собираетесь арендовать Филдхед Ц сейчас только проходил мимо
этого мрачного места Ц и ввести туда хозяйкой одну из девиц Сайкс; короч
е говоря, что вы соираетесь жениться, ха-ха! Ну-с, докладывайте, кто же ваша
избранница? Дора небось, Ц сами же сказали, что она красивее других.
Ц С той поры как я поселился в Брайерфилде, меня то и дело женят! В окрестн
остях, кажется, нет ни одной невесты, которую бы мне не сватали: то двух дев
иц Уинн Ц сначала черненькую, потом беленькую, то рыжую мисс Армитедж, то
перезрелую Энн Пирсон. А теперь вы хотите обременить меня целым выводком
девиц Сайкс. Откуда берутся эти толки Ц один Бог ведает. Я нигде не бываю,
избегаю общества женщин столь же старательно, как и вы, мистер Мелоун; в Уи
нбери я езжу только за тем, чтобы повидать Сайкса или Пирсона в их конторе
, и говорим мы вовсе не о женитьбе, ибо головы наши полны забот, весьма дале
ких от сватовства и приданого. Сукно, которое некуда сбывать, рабочие рук
и, которые нечем занять, фабрики, которые приходится закрывать, неблагоп
риятное для нас стечение обстоятельств, которые мы бессильны изменить,
Ц вот что действительно волнует нас… Где уж тут заниматься такими пустя
ками, как ухаживание за девушками.
Ц Я с вами согласен, Мур. Ничто так не противно мне, как брак; я подразумева
ю пошлый, вульгарный брак, Ц брак только по сердечной склонности; двое ни
щих вступают в союз, скрепленный нелепыми узами любви, Ц какая чушь! Но в
ыгодная партия, основанная на взаимном интересе и общности взглядов, Ц
дело не плохое, как по-вашему?
Ц Пожалуй, Ц рассеянно отозвался Мур; тема эта, казалось, вовсе его не за
нимала.
Разговор оборвался. Некоторое время Мур сидел молча, с озабоченным видом
глядя на пламя камина; вдруг он повернул голову и насторожился.
Ц Что это? Ц воскликнул он. Ц Вы слышали? Стук колес! Встав с места, он под
ошел к окну, отворил его, прислушался и опять закрыл.
Ц Увы! Мне показалось, Ц заметил он. Ц Это только шум ветра или ручей, вз
дувшийся от ливня, стремительно бежит по лощине. Я ожидал фургоны к шести
часам; теперь же скоро девять.
Ц Вы в самом деле боитесь, что установка новых машин может оказаться опа
сной? Ц спросил Мелоун. Ц Хелстоун, кажется, в этом уверен.
Ц Только бы станки были доставлены в целости и стояли у меня на фабрике,
и никакие разрушители машин мне уже не страшны; а если они наведаются сюд
а Ц получат по заслугам. Моя фабрика Ц это моя крепость.
Ц Что и говорить, Ц низкие негодяи, Ц произнес Мелоун, как бы в глубоком
раздумье. Ц Мне даже хочется, чтобы они пожаловали сюда сегодня ночью; о
днако на дороге, когда я шел, все было спокойно и я не заметил ничего подоз
рительного.
Ц Но ваш путь лежал мимо трактира?
Ц Да!
Ц Там-то все спокойно. Угроза со стороны Стилбро.
Ц Вы все-таки ждете нападения?
Ц Громили же других, могут напасть и на меня. Разница только в одном: я нам
ерен защищать свое дело, фабрику и машины, а большинство фабрикантов ско
ваны страхом. Взять хотя бы того же Сайкса: когда эти бандиты сожгли его ск
лад, а сукна сорвали с сушилен, искромсали и бросили среди поля, Сайкс и па
льцем не пошевелил, чтобы разыскать негодяев; он держался робко, как крол
ик в зубах у хорька. Нет, я не таков.
Ц Хелстоун говорит, что все это Ц ваши кумиры; вы считаете Приказы Совет
а семью смертными грехами, Каслри Ц антихристом, а партию сторонников в
ойны Ц его воинством.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики