ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Увидев, что она все так же безучастно взирает на него, он продолжил:
Ц Это все моя мать. Ты же знаешь, она не хотела ничего дурного, просто она с
лишком сильно любит меня. Прости ее. Я приехал специально, чтобы сказать т
ебе, что между нами все может быть как прежде.
Приняв молчание за согласие, Марвин уже увереннее сообщил:
Ц Сегодня вечером мама приглашает тебя на ужин.
Гленда смотрела на человека, которого, как ей казалось, она любила, и не на
ходила в своей душе ни малейшего отклика на его слова. За те несколько мин
ут, что он разглагольствовал, вся жизнь предстала перед ее мысленным взо
ром во всей ее серости и обыденности. И она вдруг ясно поняла, что должна с
делать…
Ц Глен, ты меня слышишь? Что мне сказать маме? Ц Голос Марвина прервал ее
размышления.
Гленда посмотрела на него пренебрежительным взглядом, под которым моло
дой человек невольно съежился, и впервые в жизни, не стесняясь выражений,
указала путь, по которому он может отправляться прямо сейчас, не забыв пр
ихватить с собой маму и всю свою родню. После столь гневной отповеди Глен
да, оставив несостоявшегося жениха в ошеломлении, вышла, хлопнув дверью,
и решительным шагом направилась к управляющему.

Генри Хоссельмеер задумчиво смотрел в окно своего купе на привокзальну
ю площадь. Поезд должен был отправиться с минуты на минуту.
Молоденький стюард, заглянувший в дверь, поинтересовался, не желает ли г
осподин чего-нибудь. Господин ответил, что нет.
После того как юноша исчез, Генри вновь вернулся к своим мыслям. Он думал о
той удивительной девушке, с которой познакомился два дня назад. Лучшей к
андидатуры на роль жены Ричарда и быть не могло.
К сожалению, ему придется разочаровать старую графиню. Вчера, когда он по
казывал семейные фотографии, Гленда не то чтобы не обратила внимания на
молодого человека, просто он не вызвал у нее каких-либо особых эмоций.
И на что только надеялась леди Виктория, отправляя его в эту поездку?
Ц Мисс, я все же настаиваю, чтобы вы показали мне свой билет! Ц донесся из
-за двери раздраженный голос стюарда.
Ц Но вы же видите, что у меня обе руки заняты! Ц возразил ему молодой женс
кий голос.
При звуках этого голоса Генри широко улыбнулся, а в его глазах заиграли л
укавые искорки. Он встал и открыл дверь купе.
Ц В чем дело?
Ц Видите ли, сэр, эта мисс утверждает, что едет вместе с вами, но упорно отк
азывается предъявить билет, Ц возмущенно объяснил ему стюард.
Ц Генри, скажите же этому болвану, чтобы он пропустил меня! Я уже устала с
тоять здесь с вещами.
Ц Все в порядке, эта молодая леди действительно едет со мною, Ц сказал о
н служащему, подкрепив свои слова купюрой, которая моментально исчезла в
месте со своим новым хозяином. Затем протянул руку, принимая у девушки ба
гаж.
Ц Рад видеть тебя, Гленда.

2

Ричард проснулся оттого, что его любимчик, доберман Дьюи, которому от род
у было полгода, вылизывал его лицо, выказывая этим преданность своему хо
зяину.
Ц Отстань, Дьюи! Ну же, пошел прочь!
С огромным трудом он сел в постели и попытался открыть глаза, которые тут
же сомкнул от ударившего в них солнечного света. Голова буквально разрыв
алась на части, во рту было противно и сухо.
С мучительным усилием Ричард все же заставил себя встать и пройти в ванн
ую, где тотчас залез под спасительный освежающий душ. Когда вместе со сте
кающей по его телу водой вялость и головная боль исчезли, он попытался со
браться с мыслями и вспомнить, где же его вчера так угораздило нализатьс
я. Но все его усилия были тщетны. Единственное, что ему удалось, так это выз
вать в памяти образ некоей белокурой малышки… Как бишь ее звали: Лайза, ил
и Джинни, или… А впрочем, неважно.
Когда спустя минут двадцать Ричард, чисто выбритый и в халате, появился н
а пороге спальни, там уже царил идеальный порядок.
Двери на террасу были распахнуты, позволяя видеть накрытый для завтрака
стол.
Подойдя ближе, Ричард обнаружил на нем еще пачку утренних газет и короте
нькую записку от камердинера Хэдли. В ней он оповещал хозяина о том, что ут
ром звонила вдовствующая графиня и настоятельно просила внука посетит
ь ее сегодня вечером.
Внимательно прочитав записку еще раз, молодой человек мысленно выругал
ся. В этом был весь Хэдли: только факты и ни намека на то, зачем он понадобил
ся леди Виктории. Впрочем, как слуга и друг, Хэдли был просто незаменим.
Ричард подумал о предстоящем свидании с бабушкой. Настоятельная просьб
а приравнивалась к прямому приказу явиться пред ее очи, и о том, чтобы ослу
шаться, не могло быть и речи. Вдовствующая графиня крепко держала в своих
маленьких кулачках всю семью.
Надо сказать, именно за твердый характер, так похожий на его собственный,
Ричард ценил и обожал бабушку. Он с удовольствием навещал ее в Гринбуш-хо
лле, предпочитая беседы с ней общению с многочисленными приятелями. Но п
редстоящий разговор с леди Викторией обещал быть за рамками милой бесед
ы, он это знал, поэтому попытался припомнить все свои последние прегреше
ния, чтобы заранее продумать линию защиты.
Ричард налил в высокий стакан апельсинового соку, бросил туда пару кубик
ов льда и развернул газету.
Ц Что за…
На первой странице привлекал внимание огромный заголовок «Поверженный
плейбой». Под ним были помещены фотография, на которой он обнимал кузину
Каролину, и статья. Суть ее сводилась к тому, что известный ловелас Ричард
Стоунбери, не зря прозванный «ледяное сердце», был замечен прошлой ночью
выходящим из ресторана в обнимку со светской красавицей Каролиной, прих
одящейся ему родственницей.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики