ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

..
Неожиданно до ее слуха донесся какой-то неясный шум. Она встала, подошла к
двери и выглянула в коридор. Несколько голосов, среди которых угадывалс
я материнский, о чем-то громко переговаривались.
Озадаченная Августа поспешила на звук, приведший ее к дверям отцовского
кабинета. Только она собралась войти, как оттуда выскочила перепуганная
горничная и опрометью бросилась вниз, по направлению к кухне.
Сердце Августы сжалось от тяжелого предчувствия, ноги вдруг стали непос
лушными, словно и не ее вовсе. Сделав над собой усилие, она распахнула двер
ь и от увиденного испуганно застыла.
Посреди кабинета на полу лежал отец, его голова покоилась на коленях мат
ери, которая гладила мужа по волосам и что-то успокаивающе шептала, низко
склонившись к уху. В углу комнаты у окна незнакомый мужчина отрывистыми
фразами разговаривал с кем-то по телефону. Должно быть, это и есть тот сам
ый поверенный из Лондона, о котором сообщил дворецкий, подумала Августа,
пытаясь понять, что, собственно, здесь произошло.
В это время в кабинете появились новые люди: дворецкий, недавняя горничн
ая и еще один мужчина, в котором Августа признала врача из расположенной
неподалеку деревни, распространившего свою практику и на обитателей Гр
инбуш-холла. Попросив выйти всех, кроме леди Сгоунбери и дворецкого, он вз
ялся за дело.
Выйдя в коридор, наконец-то пришедшая в себя Августа стала расспрашиват
ь поверенного, пытаясь получить разъяснения относительно произошедшег
о.
Ц Сам не знаю, мисс, как это все случилось, Ц рассказывал ей тот. Ц Я толь
ко передал графу конверт с отчетом из нашего головного офиса. Он прочел е
го и тут же рухнул на пол, схватившись за сердце...
Дальнейшее Августа уже не слушала. Гораздо больше ее заботило то, что про
исходило за закрытыми дверями кабинета. Ей казалось, время нарочно тянет
ся медленно, чтобы проверить, насколько сильна ее выдержка.
Но вот врач вышел и отдал распоряжение принести носилки. Августа обратил
ась к нему с вопросом:
Ц Что с отцом?
Ц Пока еще трудно сказать. У графа произошло обширное кровоизлияние в м
озг, в результате чего его полностью парализовало. Он не может ни говорит
ь, ни двигаться. Сколько продлится это состояние, неизвестно. Однако в мое
й практике бывали аналогичные случаи, и, уверяю вас, еще не все потеряно...

Поблагодарив врача, Августа с его разрешения вошла в кабинет. Теперь оте
ц лежал на кожаном диване у стены, а мать сидела рядом, сжимая в ладонях не
подвижную руку мужа. Августа подошла к ней и, желая ободрить, обняла.
Леди Гленда уткнулась в плечо дочери и, только сейчас дав волю слезам, про
шептала:
Ц Господи, я так боюсь его потерять. Без Ричарда моя жизнь лишится смысла
. Он всегда казался таким сильным, что я думала, с ним ничего не может случи
ться. Мне страшно.
Ц Все будет хорошо, мамочка, Ц попыталась успокоить ее Августа, хотя от
вида беспомощно лежащего отца у нее самой наворачивались на глаза слезы.

Позже, когда общими стараниями сэра Ричарда устроили наверху, в спальне,
она зашла, чтобы пожелать ему «доброй ночи».
Переодетый в пижаму отец полулежал в постели. Для удобства под его спину
подложили несколько подушек. Руки безжизненно лежали поверх одеяла, на л
ице застыло бесстрастное выражение, и лишь глаза сохранили прежнюю живо
сть, не упуская ничего из того, что происходило вокруг него.
Ц Как он? Никаких изменений? Ц тихо спросила Августа у горничной, исполн
яющей обязанности сиделки до того, как из Лондона прибудет профессионал
ьная медсестра.
Женщина отрицательно покачала головой и вышла из комнаты, чтобы принест
и графу теплого молока.
Августа подошла к кровати, поцеловала отца и устроилась рядом на краю по
стели, поглаживая пальцами его руку.
Ц Привет, Ц с нежной улыбкой промолвила она, силясь сдержать подступаю
щие слезы. Ей было тяжко видеть сильного мужчину в столь беспомощном сос
тоянии. Ц Как твои дела?
Сэр Роберт посмотрел на дочь... и неожиданно подмигнул, словно говоря: все
будет хорошо. Я не могу двигаться, но это временно. Нет таких сложностей, с
которыми мне не удалось бы справиться.
Ц Я люблю тебя, Ц прошептала Августа, прижимаясь губами к его руке, и доб
авила: Ц Можешь не волноваться, у меня получится разобраться со всеми де
лами. В конце концов ведь я твоя дочь. Обещаю, если не найду иного выхода, я в
ыйду замуж за кузена Джереми. Даю слово Стоунбери.
Во взгляде сэра Роберта, устремленном на нее, промелькнуло нечто, похоже
е на гордость.
В спальню вернулась горничная, и Августа, еще раз поцеловав отца, спустил
ась вниз, чтобы поддержать мать, которую после случившегося, как и больши
нство обитателей Гринбуш-холла, наверняка ожидала бессонная ночь...
Она долго не могла найти ее, пока случайно не прошла мимо кофейной гостин
ой, любимого места прабабки Виктории. В гостиной было темно, и поначалу Ав
густе показалось, что там никого нет. Но тут в окно полился свет, выглянувш
ей из-за туч луны, и она различила хрупкую фигуру матери в одном из кресел
у камина.
Графиня сидела, поджав колени к груди, обхватив их руками и устремив взгл
яд на противоположную стену. Глаза Августы, уже привыкшие к царящему в ко
мнате полумраку, различили на ней два портрета. Это были изображения Гар
ольда и Глории Фэншоу, родителей Гленды. Она всегда приходила сюда, когда
в ее жизни возникали трудности и ей требовались совет и поддержка.
Ц Мама, Ц осторожно позвала Августа. Ц Как ты?
Графиня вздрогнула, словно очнувшись от сна, и повернула лицо к дочери.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики