ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Джейн знала, где находится Турбийон. В другое время ее бы страшно заинтер
есовало, что поместье Блэкберна находится недалеко от Ситтингбоурна, гд
е она жила в доме у Элизера. Но сейчас Джейн это было безразлично, и ей было
досадно, что Виолетта уверена в обратном.
Ц Твоя фантазия унесла тебя слишком далеко, Ц угрюмо ответила Джейн.
Она решительно завязала ленты чепца и выхватила у лакея свою туго набиту
ю сумку. Девушка пошла по гребню холма, который лежал параллельно берегу,
в поисках места, где могла бы остаться одна.
Остальные последовали за ней. Они говорили вполголоса, и Джейн уже начал
а жалеть о своей вспыльчивости. Но ей были ни к чему замечания племянницы
насчет красоты Блэкберна. К тому же не хотелось, чтобы Виолетта решила, чт
о Джейн мечтает жить в таком же доме. Ситуация выходила из-под контроля, и
такое положение нужно было исправить.
Для этого следует выяснить, действительно ли Блэкберн сошел с ума или он
просто играет ее чувствами, используя такой коварный способ мести.
Фигура, отделившаяся от дома, привлекла ее внимание. И в самом деле, не зам
етить ее было трудно. Лишь прямая осанка хоть как-то сдерживала колыхани
е розового платья. Зонтик в тон наряда придавал коже женщины розоватый о
ттенок. Леди Гудридж стремительно шла вперед, не позволяя доходившей до
лодыжек густой траве препятствовать ей. Вместе с ней шел мистер Фицджера
льд, держась немного в стороне и волоча ноги, словно непослушный мальчиш
ка.
Когда леди Гудридж наконец одолела эту непростую дорогу и подошла побли
же, раздался ее звучный голос:
Ц Мисс Хиггенботем, я так понимаю, что именно вам обязана этим нашествие
м.
На минуту решимость оставила Джейн. Но затем она взяла себя в руки и повер
нулась к леди Гудридж. Кто-то должен преподать урок этому высокомерному
семейству, и Джейн вполне подходит для этой роли. Присев в реверансе, она о
тветила:
Ц Винить следует не меня, миледи, а вашего брата.
Ц Ба! Да он рядом с вами теряет рассудок. Рада видеть вас, Тарлин, Виолетта
. Мисс Морант, вы, как всегда, очаровательны.
Ц Благодарю вас, миледи, Ц ответила Адорна своим мелодичным, слегка виб
рирующим голоском, Ц но моя тетя Джейн все время говорит мне, что красота
Ц всего лишь обложка.
Леди Гудридж фыркнула.
Ц А чего бы вы хотели? Восхитительную печень? Глаза Адорны округлились.

Ц Надеюсь, она у меня есть.
Леди Гудридж с трудом сдержала улыбку.
Ц Ну разумеется, дорогая. Ц Она помахала им рукой. Мистер Фицджеральд о
стался. Оглядываясь на Джейн, леди Гудридж заметила: Ц А у вас Ц у вас ест
ь ум.
Джейн случалось слышать такие слова и раньше, поэтому она не восприняла
это как комплимент.
Ц Для девушки, конечно, лучше иметь красоту, чем мозги.
Ц Да, мужчины видят лучше, чем думают. Ц Леди Гудридж сердито взглянула
на мистера Фицджеральда, затем указала на лорнет, висевший на розовой ве
ревочке у нее на шее. Ц К счастью для вас, мисс Хиггенботем, зрение Рэнсом
а упало вследствие ранения.
Ц Я не настолько жестока, чтобы назвать это счастьем, миледи, Ц ответил
а Джейн, Ц или чтобы находить удовольствие в чужом несчастье.
Ц Разумеется, нет. Если бы вы не проявили ваш мягкий нрав наряду с вашим у
мом, я бы вовсе не обращала на вас внимания, Ц леди Гудридж выразительно
махнула рукой. Ц Он где-то поблизости. Он даже снизошел до того, чтобы гов
орить со всеми этими штатскими, которые осмелились здесь появиться. Мисс
Хиггенботем, из-за вас он просто обезумел от страсти.
Ц Он всегда был сумасшедшим, Ц холодно парировала Джейн. Мистер Фицдже
ральд расхохотался, запрокинув голову.
Ц Этим он и отличается от других.
Ц Прекратите, Ц леди Гудридж шлепнула его по руке сложенным веером. Ц
Это ваша вина, что я сюда сегодня притащилась.
Продолжая скалиться и уворачиваясь от ее удара, мистер Фицджеральд отве
тил:
Ц Охотно признаю. Но я готов танцевать на задних лапках перед вами, чтобы
искупить свои грехи.
Леди Гудридж оставила нападение, и что-то Ц что в другой женщине Джейн бы
назвала болью Ц мелькнуло в ее глазах.
Ц Наглый мальчишка, вы называете ухаживание за своей хозяйкой искуплен
ием грехов?
Ц Да, ведь вместо этого я мог бы быть на берегу и запускать воздушного зм
ея.
Ц Я же сказала вам идти.
Ц А я сказал, что вы должны пойти со мной.
Леди Гудридж обиженно смотрела на него и тяжело дышала, отчего полная гр
удь ее бурно вздымалась.
Ц Женщина моего возраста не запускает воздушных змеев.
Ц Женщина вашего возраста может просто посмотреть.
Ц Женщина моего возраста не ходит по песку и грязи. В туфли кое у кого наб
ьется песок, и чьи-то коленки будут непривлекательно подкашиваться.
Ц Вы можете их снять.
Ц Мистер Фицджеральд, вы очень дерзки и... вы очень молоды. Слишком молоды.
Ц Леди Гудридж смотрела на своего спутника, словно сильно сожалея об эт
ом.
Ц Не настолько молод, как другие, миледи, Ц Фиц придвинулся ближе, Ц но
достаточно молод, чтобы вас занять.
Леди Гудридж отступила и церемонно ответила:
Ц Я и так достаточно занята. Ц Потом она посмотрела на Джейн. Ц Мисс, ес
ли вы слишком широко будете открывать рот, в него залетит муха.
Джейн со щелчком захлопнула рот.
Ц Как я пыталась уже вам сказать, мисс Хиггенботем, я бы настоятельно рек
омендовала вам выйти замуж за Рэнсома во время этой короткой вспышки здр
авомыслия. С мужчинами, Ц она сердито посмотрела на своего спутника, Ц
никогда не знаешь, сколько это продлится.
Ц Но вы только что назвали лорда Блэкберна обезумевшим, Ц Джейн говори
ла это уже в спину леди Гудридж.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики