ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Нет, она не может решиться на такое. Всем покажется странным ее стремление нарядиться по столь скромному поводу. Леди Баррет такая выходка сошла бы с рук, но только не разоренной в прах вдове. Придется довольствоваться дарами, данными ей от природы.
Отдых и несколько часов сна вернули блеск ее глазам и румянец — щекам. Нэн вымыла ей волосы, так что в них переливались красноватые отблески, хотя они оставались стянутыми в старушечий узел на затылке.
Мередит сама правила кабриолетом, взяв с собой Томми как уступку правилам этикета. Молодой конюх был не прочь провести вечер во владениях Энсби, со своими дружками, и Мередит не терзали угрызения совести из-за того, что она задержит парнишку допоздна.
Господи, что это с ней творится? Обычно она заранее умирала от скуки при мысли о подобных вечерах, сегодня же не могла дождаться. И причина была яснее ясного. Перспектива провести несколько часов в обществе лорда Ратерфорда приводила ее в восторг, хотя Мерри вполне сознавала опасность, которой подвергает себя. Что, если она не сумеет скрыть свои чувства к нему, держать под контролем то жгучее желание, которое терзает ее день и ночь при мысли о нем. Что, если она снова окажется наедине с ним и он, как обычно, воспользуется этим? Вполне вероятно. Но зачем ему это? Возможно, сначала он хотел выместить на ней гнев за все издевки. Полковник не привык к тому, что ему бросают вызов и вырывают из рук близкую победу, а Мерри такое удавалось, и не раз. Да, она сторицей за это заплатила, но они оба знали, что наказание превращалось в блаженство, и ни одному не удалось взять верх. Вряд ли такое наслаждение можно назвать карой! Кроме того, как она может держать на расстоянии того, кто относится к ее братьям с таким веселым пониманием? Со времени его приезда в Ландрет ее дни были отчего-то не полны, если они по какой-то причине не встречались. Утром, в церковном дворике, она призналась себе, что ждала его, сгорая от напряжения, прислушивалась к звукам шагов, стремясь уловить его приближение. Сам лорд, несомненно, находит игру забавной, приятным развлечением после той серой тоски, которую он привез в Корнуолл. Опасный флирт с необычной вдовой — не такой уж плохой способ убить время! Мерри не сомневалась, что он прожженный повеса, иначе как бы ухитрился так молниеносно завладеть ее мыслями?
Что ж, нужно помнить, что она хозяйка своей судьбы и, если не сможет держать в руках себя и лорда Ратерфорда, лучше всего запереться в Пенденнисе, пока он не решит вернуться в Лондон. Какая ужасная перспектива! Нет, будь что будет! Может, это и опасно, ну так черт с ним! Игра стоит свеч!
В этом состоянии бесшабашной решимости леди Блейк вошла в гостиную Энсби и с упавшим сердцем отметила, что лорда Ратерфорда нигде не видно. Однако он появился минут двадцать спустя, и Мередит получила возможность рассмотреть его, пока он расхаживал по комнате, учтиво приветствуя каждого гостя и явно не спеша добраться до-угла, где за вышитой ширмой скрывалась вдова Блейк. С присущей ему деликатностью, уже отмеченной Мерри, сегодня он был одет более чем скромно: в простые темно-серые панталоны и голубой фрак из тончайшего сукна с пуговицами того же цвета. Ни кружев, ни драгоценностей, только белоснежный галстук, повязанный обманчиво простым узлом. И все же он выделялся среди местной знати, как драгоценный камень в груде стекляшек. Ничто не могло скрыть безупречного покроя его костюма, подчеркивавшего гордую осанку, ауры богатства, так идеально сочетающихся с привычкой бывшего солдата властно отдавать приказы и ждать немедленного повиновения.
— Добрый вечер, леди Блейк, — поздоровался он, чуть подняв брови, и немного отодвигая ширму. — Вы не должны скрывать здесь такую несравненную красоту, — прошептал он. — Я уже отчаялся вас увидеть.
Мерри закусила дрожащую губу.
— А я уже подумала было, сэр, особенно после ваших сегодняшних замечаний относительно моей внешности, что вы будете рады избавиться от меня.
Его светлость нахмурился, небрежно упершись рукой в бедро.
— Конечно, до идеала элегантности еще далеко, но по сравнению с тем, что я видел утром несомненное улучшение. По крайней мере вид у вас совсем не утомленный.
Глаза Мерри предостерегающе сверкнули, а руки затрепетали. Ратерфорд немедленно все понял.
— Ваш слуга, мадам, — поклонился он и отвернулся как раз в тот момент, когда к ним подошел сияющий мистер Энсби.
— Лорд Ратерфорд, молодые люди выразили желание поиграть в фанты, но вы, вне всякого сомнения, предпочитаете что-нибудь более волнующее. Мы разложили столы для виста, так что…
Его светлость снова поклонился, но прежде чем успел что-то ответить, миссис Энсби, в шорохе широких сиреневых юбок подплыла к ним.
— Вы, разумеется, с удовольствием сыграете партию в вист, милорд, — объявила она непререкаемым тоном. — С тех пор как вы поселились в наших диких местах, уверена, что вам крайне недостает цивилизованных развлечений. Боюсь, что ваша нынешняя жизнь далека от роскошной. Марту Перри не назовешь хорошей домоправительницей. Простите мою откровенность, но она без особого рвения выполняет свои обязанности, если ее постоянно не подстегивать.
Его светлость на мгновение замер, ошеломленный столь безапелляционной речью. Краем глаза Дэмиен увидел, как Мерри резко опустила голову, но он успел заметить ее смеющиеся глаза.
— Леди Блейк будет вашим партнером, — провозгласила миссис Энсби. — Пора вам, дорогая, выйти из своего угла. Слишком уж вы застенчивы. Припомните, когда вы играли в последний раз!
— Вы правы, — дрожащим голоском проговорила Мерри.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики