ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Направо от него был Эштон. Налево - монах.
Старк дико взмахнул рукой. Удар пришелся в горло ближайшему монаху и
отбросил его на тех, кто шел позади. Падая, он вцепился во второго монаха,
и тот потерял равновесие. Старк прыгнул на освободившееся место и стал
расширять его, скидывая в воду других. Руки хватали его, срывали гирлянды,
но соскальзывали с его намазанного маслом тела. Кровь его текла, но монахи
не могли его остановить. Он добежал до платформы, как разъяренный бык,
ударяя направо и налево.
Ошеломленный монах с рогом повернулся.
Старк отобрал у него рог, ударил этим рогом монаха в лицо, и тот
свалился в воду, с другой стороны платформы. Размахивая трехметровым рогом
Старк очистил верхние ступени и закричал:
- Саймон!
Затем он услышал далекий голос, звавший его:
- И Хан!
Он не мог понять, кто на этой проклятой планете, обреченной на
смерть, знает его имя, но потом сообразил, что голос звучал у него в
мозгу. Все стало ясно.
- Джерд! - закричал он громко. Саймон Эштон поднял на него глаза.
Пустые глаза. Эштон улыбался.
- Джерд, надо убить!
- Слишком далеко, И Хан. Сражайся.
Старк размахивал металлическим чеканным рогом и громко звал Эштона,
чтобы тот бежал к нему.
Пение стало прерывистым. Монахи, стоявшие более далеко, продолжали
петь в ритме, но монахи из первых рядов были в полной растерянности.
Многие еще не поняли, что случилось. Громадный рог сметал их, как бич
Бога. Эштон, улыбаясь и не понимая, пробирался к Старку между лежащими
телами.
Последние ряды монахов перестали петь. Крича от страха и унижения,
они скакали по ступеням, топча своих собратьев. Старк схватил Эштона за
руку и втащил на платформу.
- Джерд, убить!
- Слишком далеко, И Хан.
И Старк сражался, размахивая своим рогом, как бичом, пока рог не
сломался. Тогда Старк схватил Эштона и бросился вместе с ним в воду, туда,
где собрались Дети, чтобы разделить с Богиней праздник жертвоприношения.
Место оказалось очень глубоким. Первый монах, который был туда
сброшен, утонул. Теперь, когда рог замолчал, Дети, видимо, ждали, что за
этим последует. Старк видел их темные головы, вынырнувшие в метрах
пятнадцати. Они жалобно завывали, будто удивляясь, почему прервали ритуал.
Их было очень много, но Старк не стал их пересчитывать, а поторопился
обогнуть разрушенную стену и поплыл к берегу, таща за собой Эштона.
Монахи, срывая с себя мантии, поплыли в погоню.
Как только храм остался позади, Старк увидел корабль. Он летел к ним
навстречу параллельно берегу, толкаемый таким водоворотом, что казалось,
он вот-вот опрокинется.
Монахи плавали почти так же хорошо, как и их собратья полной мутации.
Дети окликали их своими нечеловеческими голосами, и монахи отвечали им.
Дети ринулись к сбежавшей жертве.
Эштон был раздражен, как человек, которого грубо разбудили от
приятного сна.
Он сильно замедлял ход Старка. Когда они добрались до илистого
берега, монахи были настолько близко, что один из них схватил когтями ногу
Эштона и потянул назад.
Эштон окончательно пришел в себя, закричал, повернулся и стал
лягаться. Старк положил обе руки под толстую челюсть монаха и резко дернул
ее кверху. Раздался сухой треск. Монах выпустил Эштона и пополз на
четвереньках, обливаясь кровью. Затем он поднялся и побежал.
Старк хотел проследовать его примеру, но его окружили звериные тела.
Их руки хватали его за лодыжки. Он наклонился, чтобы откинуть их, но его
схватили другие руки, и тела навалились на него. Он упал и покатился в
теплую неглубокую воду под грузом навалившихся на него, пахнущих рыбой,
тел.
Эштон подобрал камень и стал колотить им по черепам противника.
Старку удалось встать, но все равно его и Эштона задавили бы
численностью. Из горла Старка вырвался звериный рев. Только один раз. А
затем он продолжал сражаться молча. Перепончатая лапа собиралась вцепиться
когтями в его лицо, но он прокусил ее до кости. Его рот наполнился кровью
странного вкуса. Монах с воплем вырвал руку. И вдруг заорали все монахи.
Они больше не сражались, их количество быстро уменьшалось. Те, что
остались, лежали неподвижно.
Старк отодвинул их и пополз на четвереньках.
Мертвые монахи лежали в грязи, их лица были искажены ужасом.
Корабль был почти у берега. Море было совершенно спокойным. Старк
увидел белые головы Собак вдоль Борта.
- Мы убиваем их, И Хан.
Дети Моря больше не приближались. Некоторые плавали мертвыми на
поверхности воды. Те, кто еще мог удрать, плыли с неимоверной скоростью.
Старк встал и поднял Эштона, показывая ему на корабль. Ни тот, ни
другой не знали, каким образом корабль оказался тут, но они не стали
задавать вопросов, а вошли в море и поплыли. Им бросили веревки, и сильные
руки подняли их на борт.
Старк осознавал, что вокруг него находится много людей, но видел
только лицо Геррит. Она подошла к нему, и Старк обнял ее. С него стекала
вода и кровь, но это их не тревожило.
- Ты жив, - прошептала она. - Теперь путь открыт.
Старк чувствовал на ее губах соль, более горькую, чем вся соль
океана.
Фалларины уселись на мостике. Оперение у них было в беспорядке,
угрюмые глаза были полубезумными от истощения.
Если опять надо будет торопиться, - сказал Элдерик, - садитесь на
весла. Мы слишком устали, - он улыбнулся Старку, показывая белые зубы. -
Теперь мы ждем от тебя чудес, Темный Человек.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики