ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


- Деревенского пастора? - попробовал угадать Гэррити.
- Деревенского пастора! - сказали все в отчаянии.
- Вот гвозди номер два и три, забитые в крест, на котором распяты все мужчины Ирландии, - сказал Тимулти.
- Дальше, Тимулти, дальше.
- Эти парни, что приехали к нам в гости из Сицилии, бродят компанией. Мы бродим компанией. Вот и сейчас вся наша братия собралась здесь, у Финна. Разве не так?
- Будь проклят, если не так!
- Иногда у н и х грустный и меланхолический вид, но все остальное время они беззаботны как черти и плюют решительно на все - вверх ли, вниз ли, но никогда не прямо перед собой. Кого вам э т о напоминает?
Все заглянули в зеркало и кивнули.
- Если бы у нас был выбор, - продолжал Тимулти, - пойти домой - кислым и потным от страха - к злющей жене и жуткой теще и засидевшейся в девках сестренке или же остаться здесь, у Финна, спеть еще по песне, выпить еще пива и рассказать еще по анекдоту, ч т о бы все мы предпочли, парни?
Тишина.
- Подумайте об этом, - сказал Тимулти. - И отвечайте правдиво. Сходства. Подобия. Длинный список получается - с руки на руку и через плечо. Стоит хорошенько обмозговать все, прежде чем мы начнем прыгать повсюду и кричать "Иисусе!" и "Святая Мария!" и призывать на помощь стражу.
Тишина.
- Я хотел бы... - спустя много-много времени сказал кто-то странным, изменившимся голосом, -...разглядеть их поближе.
- Думаю, твое желание исполнится. Тс-с!
Все замерли в живой картине.
Откуда-то издалека донесся слабый, еле уловимый звук. Как тем дивным утром, когда просыпаешься и лежишь в постели и особым чувством угадываешь, что снаружи падает первый снег, лаская на своем пути вниз небеса, и тогда тишина отодвигается в сторону, отступает, уходит.
- О боже! - сказал наконец Финн. - Первый день весны...
Да, и это тоже. Сначала тончайший снегопад шагов, ложащийся на булыжник, а затем птичий гомон.
И на тротуаре, и ниже по улице, и возле кабачка слышались звуки, которые были и зимой, и весной одновременно. Дверь широко распахнулась. Мужчины качнулись, словно им уже нанесли удар в предстоящей стычке. Они уняли нервы. Они сжали кулаки. Они стиснули зубы, а в кабачке - словно дети явились на рождественский праздник, где куда ни глянь - безделицы, игрушки, краски, подарки на особицу, - уже стоял высокий тонкий человек постарше, который выглядел совсем молодым, и маленькие тонкие человечки помоложе, но в глазах у них - что-то стариковское. Снегопад стих. Птичий весенний гам смолк.
Стайка чудных детей, подгоняемых чудным пастырем, неожиданно ощутила, будто волна людей схлынула и они оказались на мели, хотя никто из мужчин у бара не сдвинулся на волосок. Дети теплого острова разглядывали невысоких, ростом с мальчишек, взрослых мужчин этой холодной земли, и взрослые мужчины отвечали им такими же взглядами строгих судей.
* * *
Тимулти и мужчины у бара медленно, с затяжкой втянули в себя воздух. Даже на расстоянии чувствовался ужасающе чистый запах детей. Слишком много весны было в нем.
Снелл-Оркни и его юные-старые мальчики-мужи задышали быстро-быстро - так бьется сердце птички, попавшей в жестокую западню сжатых кулаков. Даже на расстоянии чувствовался пыльный, спертый, застоявшийся запах темной одежды низеньких взрослых. Слишком много зимы было в нем.
Каждый мог бы выразиться по поводу выбора ароматов противной стороны, но...
В этот самый момент двойные двери бокового входа с шумом распахнулись и в кабачок, трубя тревогу, ворвался Гэррити во всей красе:
- Господи! Я все видел! Знаете ли вы, где они с_е_й_ч_а_с? И что они д е л а ю т?
Все до единой руки в баре предостерегающе взметнулись. По испуганным взглядам пришельцы поняли, что крик из-за них.
- Они все еще в Стивенс-Грине! - на бегу Гэррити ничего не зрил перед собой. - Я задержался у отеля, чтобы сообщить новости. Теперь ваш черед. Те парни...
- Те парни, - сказал Дэвид Снелл-Оркни, - находятся здесь, в... - он заколебался.
- В кабачке Хибера Финна, - сказал Хибер Финн, разглядывая свои башмаки.
- Хибера Финна, - сказал высокий, благодарно кивнув.
- Где мы немедленно все и выпьем, - сказал, поникнув, Гэррити.
Он метнулся к бару.
Но шестеро пришельцев тоже пришли в движение. Они образовали маленькую процессию по обе стороны Гэррити, и из одного только дружелюбия тот ссутулился, став дюйма на три ниже.
- Добрый день, - сказал Снелл-Оркни.
- Добрый, да не очень, - осторожно сказал Финн, выжидая.
- Сдается мне, - сказал высокий, окруженный маленькими мальчиками-мужами, - идет много разговоров о том, чем мы занимаемся в Ирландии.
- Это было бы самым скромным толкованием событий, сказал Финн.
- Позвольте мне объяснить, - сказал Дэвид Снелл-Оркни. - Слышали ли вы когда-нибудь о Снежной Королеве и Солнечном Короле?
Разом отвисли несколько челюстей.
Кто-то задохнулся, словно от пинка в живот.
Финн, поразмыслив с секунду, с какой стороны на него может обрушиться удар, с угрюмой аккуратностью медленно налил себе спиртного. Он с храпом опрокинул кружку и, ощутив во рту пламень, осторожно переспросил, выпуская горячее дыхание поверх языка:
- Э-э... Что это там за Королева и Король еще?
- Значит, так, - сказал высокий бледный человек. - Жила-была эта Королева, и жила она в Стране Льда, где люди никогда не видели лета, а тот самый Король жил на Островах Солнца, где никогда не видели зимы. Подданные Короля чуть ли не умирали от жары летом, а подданные Королевы чуть ли не умирали от стужи зимой. Однако народы обеих стран были спасены от ужасов своей погоды. Снежная Королева и Солнечный Король повстречались и полюбили друг друга, и каждое лето, когда солнце убивало людей на островах, они перебирались на север, в ледяные края, и жили в умеренном климате.
1 2 3 4 5 6 7

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики