ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 





Картер Браун: «Могилы, которые я раскапываю»

Картер Браун
Могилы, которые я раскапываю


Дэнни Бойд – 05



Оригинал: Carter Brown,
“Graves, I Dig!”
Картер БраунМогилы, которые я раскапываю Глава 1 Возможно, большинство мужчин и привыкают к своим секретаршам, ежедневно сталкиваясь с ними нос к носу в своих офисах, но я не из их числа. Со мной все обстоит иначе. Каждый раз, когда я вижу Фрэн Джордан, со мной происходит одна и та же история. На меня нападает столбняк.У Фрэн огненно-рыжие волосы и прозрачные зеленые глаза, в которых время от времени мелькает холодная расчетливость, призванная компенсировать излишнюю чувственность очаровательных губ. Фигурка у Фрэн такая, что журналы мод наверняка передрались бы, вздумай она ступить на стезю модели. Так вот, фигура моей секретарши напоминает песочные часы — высокая полная грудь, осиная талия и округлые бедра, от которых моя бедная голова так и идет кругом.Этим утром Фрэн заявилась в обтягивающем пуловере и черной узкой юбке; взглянув на нее, я, разумеется, тут же впал в свое обычное состояние.— Дэнни Бойд! — с упреком воскликнула Фрэн. — Может, вы все же прекратите пялиться на меня и соизволите выслушать?— Слушаю, — пробормотал я, с трудом совладав с онемевшим вдруг языком. — Но если я перестану на вас пялиться, то придется вызвать доктора — это верный признак тяжелейшего недуга.— Вечерами, — мрачно отозвалась Фрэн, — мне приходится раздеваться в кромешной тьме. Стоит мне включить лампу, как я начинаю чувствовать на себе ваш взгляд. Вам никогда не говорили, что ваши глаза способны заменить рентгеновскую установку?— Мне пришлось потратить лучшие годы жизни, чтобы обзавестись этим качеством, — скромно ответил я. — Кстати, я научился не замечать разных пустяков, к примеру, когда я смотрю на хорошенькую девушку, то обычно забываю, что она одета.— Представляю, каким вы станете через десяток лет, — холодно ответила Фрэн. — Облысеете, отрастите брюхо и будете щипать девушек в лифтах.— А вы знаете для этого занятия место получше? — полюбопытствовал я.— Вы бы могли хоть изредка проявлять деликатность, — отсутствующе заметила она вместо ответа.— Деликатность я проявляю только между этажами, — с готовностью сообщил я. — Может, нам прокатиться в лифте? Вы убедитесь, сколь деликатным я могу быть. Насколько я понимаю, сегодня вы забыли надеть пояс целомудрия?— Как и во все остальные дни, — колко ответила Фрэн. — Не поговорить ли нам ради разнообразия о деле?— Хорошо, — сдался я. — Только не понимаю, почему вы всегда прерываете меня на самом интересном месте?Фрэн испустила тяжкий вздох, так что ее тоненький свитерок натянулся самым соблазнительным образом.— У нас появился клиент! — торжественно объявила она. — Надеюсь, вы не забыли, как мы нуждаемся в клиентах? Вы уже три недели как вернулись из Гонолулу и бьете баклуши.— На Гавайях я трудился как последний каторжник, — запротестовал я. — И отдых мне просто необходим.— Да уж, потрудились вы на славу, Дэнни, — сахарным голоском протянула Фрэн. — Правда, вы не заработали ни цента, да и чудовищные расходы вам пришлось оплачивать из собственного кармана. Ваше усердие обошлось нам в две тысячи долларов.— Ну хорошо! — отмахнулся я. — Так что это за клиент?— Фирма “Меермайд”, та самая, что производит купальные костюмы. — Фрэн произнесла это с таким благоговением, словно речь шла не о производителях какой-то ерунды, а о самом Папе Римском.— Никогда не слышал о такой, — легкомысленно сказал я.— Никогда не слышали?! — Лицо Фрэн вытянулось от изумления, смешанного с недоверием. — Неужели вы не знаете, что пятьдесят процентов девушек этим летом на пляжах от Флориды до Лонг-Айленда будут щеголять в купальниках “Меермайд”?— Давайте проясним ситуацию, — заинтересованно попросил я. — Как вас понимать: в купальниках от этой самой “Меермайд” будет пятьдесят процентов от числа девушек или же на девушках будет пятьдесят процентов от купальников “Меермайд”? Это очень существенное различие. И если верно второе предположение, то какой именно половиной пренебрегут любительницы солнечных ванн?Фрэн содрогнулась.— Дорогой Дэнни, почему бы вам не пойти перекусить? Потом мы могли бы продолжить нашу беседу. Терпеть не могу, когда вы пытаетесь острить. В такие минуты вы действуете мне на нервы не хуже налогового инспектора.— С этой минуты я буду вести себя как молодой супруг во время свадебного путешествия, — пообещал я.— Они организуют последний тур во Флориде. Я имею в виду конкурс красоты фирмы “Меермайд”. Заключительный тур состоится в начале следующей недели, и вы приглашены в качестве одного из судей.— На улице все еще идет снег? — осторожно спросил я.Фрэн бросила быстрый взгляд в окно и кивнула.— Да. Но для Нью-Йорка снег в январе — дело обычное. Или у вас другое мнение на этот счет?— Так, значит, сегодня не первое апреля? А я-то было подумал, что это первоапрельская шутка.— Это отнюдь не шутка, — холодно отозвалась Фрэн. — Фирма “Меермайд” не хочет допустить грязной игры, поэтому-то они и обратились в “Сыскное бюро Бойда”.— И все же это розыгрыш, — упрямо сказал я. — С каких это пор мое бюро пользуется репутацией самого порядочного детективного агентства Америки?— Прекратите! — взвилась Фрэн. — Они уже перечислили на наш счет тысячу долларов в качестве аванса, а также деньги на расходы.— А почему эти купальные магнаты так уверены, что я соглашусь?— Но ведь от вас не требуется ничего особенного, Дэнни! — с горячностью воскликнула Фрэн. — В понедельник утром вы садитесь в самолет.
1 2 3 4 5 6 7

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики