ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Жан-Клод тоже прошел в комнату за бархатными зелеными портьерами и начал полировать серебряную чашу, взятую со стола, на котором в беспорядке лежали подобные предметы. Кембл придвинул стул к письменному столу-бюро и жестом пригласил Сиска занять место поблизости. Сержант взглянул на Жан-Клода.– А как насчет этого? – подозрительно спросил он. – Мне свидетели без надобности.– Он не говорит ни слова по-английски, старина. – Подняв крышку стола, Кембл достал серебряную фляжку и два маленьких хрустальных бокала. – Арманьяк?– Я не пью того, чего не могу выговорить.– Жан-Клод, принеси сержанту Сиску бутылку дешевого лекарства.Молодой человек проверил содержимое ближайшего шкафа и вернулся с бутылкой джина.– Парень же не говорит по-английски, – возмутился Сиск.– Он медиум, – ответил Кембл. – Ну что, ты хочешь глоток светлого или нет?Когда сержант хмуро наполнил бокал, Кембл поднял свой.– Тогда за добрые старые времена, – сказал он.– Что в них такого уж хорошего?– Никакой полиции, например. В то время честные скупщики краденого могли беспрепятственно заниматься своим делом. А сейчас в этом городе, куда ни посмотришь, везде синяя форма с медными пуговицами. Да, кстати, почему ты не в форме?Сиск похлопал руками по розовому жилету над внушительным животом.– Я же сказал, это светский визит. Совсем не то дело, какое я хотел бы делать в форме.– Сиск, у тебя несомненный дар, – заявил Кембл, скользнув взглядом по одежде гостя. – Только исключительный портновский талант мог соединить. этот оттенок розового с зеленым сюртуком и горчичными брюками.– Опять надо мной подшучиваешь, да? – сдвинул брови Сиск.– Я? – Кембл приложил кончики пальцев к груди. – Никогда. А теперь говори, что я могу для тебя сделать.Проглотив джин, Сиск вытер рот ладонью и полез в карман сюртука.– Взгляни, – сказал он. – Это список украденных вещей. Я очень хочу их вернуть, Кем. Частным образом.Кембл развернул замусоленный лист, пробежал его глазами.– Я редко имею дело с подобными вещами. Карманные часы? Табакерка? Они слишком банальны, мой друг.Жан-Клод подошел к столу и протянул руку:– Donnez-le moi. Дайте это мне (фр.)

– Mais naturellement. Разумеется (фр.)

– Кембл передал ему список. Они еще раз вместе просмотрели его. Толстый палец Сиска указал на строчку.– В особенности я хочу найти вот это.– Сапфировую булавку для галстука? – недоверчиво спросил Кембл.– Булавка с сапфиром в полкарата. И золотая оправа с четырьмя лапками, – объяснил сержант.– Господи, Сиск! Да таких у меня сейчас как минимум с полдюжины. – Кембл поднял крышку стола, что-то выбрал и потом вложил в руку сержанта крупный ограненный сапфир: – Вот одна из них.Сиск нахмурился.– Ладно. А как насчет этого? – Он снова ткнул пальцем в список. – Коробочка из чистого золота. Ручная работа, сделана во Франции, стекло на одной стороне и неисправный замочек. А внутри миниатюра. Ее, между прочим, нарисовал художник-миниатюрист. Только не думайте, что он маленький, он вполне обычный парень, но…Кем взмахнул рукой.– Я понял. Наверное, ты имеешь в виду Ричарда Косуэя?– Да, – подтвердил Сиск. – Необычно, правда?– Обрамленная миниатюра работы Косуэя? – с уважением произнес Кем. – Думаю, на это стоило бы взглянуть. Кому она принадлежит?– Тому парню, который прошлой весной слегка покалечил лорда Скрандла. Вроде бы у них вышел скандал из-за крапленых карт. – Сиск почесал затылок. – Проклятие, как же его звали?– Девеллин. Маркиз Девеллин. Очень странно.– Что странно?– Не имеет значения, – отозвался Кембл. – Во всяком случае, я никогда бы не подумал, что Девеллин такой сентиментальный. Не могу даже представить, чей портрет он бы носил при себе.– А я теперь знаю, – важно произнес Сиск. – Это его брат, они так мне сказали.– Брат? Которого он убил?– Вот именно. Я совсем забыл про тот скандал.– Ты мог и забыть. Но, будь, уверен, его семья этого не забыла. Он теперь наследует герцогство.Сиск пожал плечами.– Меня это не касается, верно? А как насчет миниатюры? Видел что-нибудь похожее?Кем покачал головой и взглянул на Жан-Клода.– Я – нет, – сказал тот и вернулся к своему столу.– Много от него помощи, – буркнул сержант.– Ты не понимаешь. Жан-Клод специалист по произведениям искусства династии Мин – вазы, чаши. Ему на такие вещи плевать. Но тебе – нет. Ты взялся за частное расследование?Сиск гордо выпрямился.– Компанию важных шишек надула какая-то таинственная баба. Она забирает их безделушки, а потом уходит. Те, кто нанял меня, хотят сохранить это в тайне.– А, Черный Ангел! Брось, парень. Ты никогда ее не поймаешь. Она профессионал.– А я кто, по-твоему? – обиделся Сиск.– Впрочем… Если кто и сможет ее поймать, то именно ты, – задумчиво произнес Кембл. – Flo здесь я тебе не помощник. Извини, приятель. Думаю, твои важные шишки получают то, что заслужили. – Кем невесело улыбнулся и опять взял бутылку. – Выпьем за здоровье полиции до того, как я вышвырну тебя на улицу?Пока звякали бокалы, Жан-Клод выскользнул в коридор и схватил плащ.– Я собираюсь прогуляться, – сказал он Кемблу французской скороговоркой. – Увидимся завтра.Но Кембл и Сиск уже снова предались воспоминаниям и, похоже, не заметили его ухода.Одеваясь следующим вечером к обеду, лорд Девеллин пребывал в очень дурном настроении. Казалось, ничто его не устраивало. Сначала Фентон слишком туго завязал проклятый галстук. Потом слишком уж свободно. Потом не понравился узел, хотя за последние шесть лет маркиз тысячу раз носил именно такой. Сегодня все было плохо. Выругавшись, он сорвал и швырнул галстук на пол.– Другой!Но Фентон уже спешил заменить его.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики