ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Мы счи
таем необходимым, чтобы мама до самой перидуральной анестезии сохранял
а подвижность. Теперь что касается обезболивания... маме годится деморол,
но мы хотели бы попросить у доктора нубаин. И пожалуйста, не забудьте проч
итать замечания относительно эпизиотомии.
Медсестра с раздражением взяла план родов и исчезла. Я передала ручной н
асос Харди и включила в сеть магнитофон.
Ц Харди, ты не мог бы накачать родовой мяч, пока не ушел? Только не до конца
. Лучше всего процентов на восемьдесят.
Ц Конечно, Ц ответил он. Ц Что-нибудь еще?
Ц Там в сумке лежит носок с рисом. Будь добр, найди где-нибудь микроволно
вую печь и погрей его две минутки.
Ц Непременно. Ц Когда Харди склонился, чтобы накачать родовой мяч, я зам
етила, что его щека растянута в улыбке.
Ц Что тут смешного? Ц спросила я, но он ничего не ответил, лишь покачал го
ловой и продолжал улыбаться, выполняя мои указания.
К тому времени, как маму привезли в палату, свет был приглушен согласно мо
им пожеланиям, а окружающее пространство наполняли звуки леса Амазонки
во время дождя. Это был успокаивающий стук дождевых капель, перемежавший
ся с кваканьем древесных лягушек и редкими криками попугая ара.
Ц Что это за звуки? Ц спросила мама, потрясенно оглядываясь по сторонам.

Ц Кассета с записью звуков леса во время дождя, Ц ответила я. Ц Тебе нра
вится? Тебя это успокаивает?
Ц По-моему, да, Ц ответила она. Ц Хотя, если я услышу слонов и обезьян-рев
унов, тебе придется это выключить.
Я издала приглушенный крик Тарзана, и мама засмеялась. Седая медсестра в
ернулась помочь маме встать с кресла-каталки.
Ц Ваша дочь все время будет здесь? Ц спросила она маму. Что-то в ее тоне п
одсказывало мне, что она ожидает отрицательного ответа.
Ц Все время, Ц твердо сказала мама. Ц Я без нее не могу.

В семь часов вечера родилась Каррингтон. Я взяла это имя из одного «мыльн
ого» сериала, который мы с мамой любили смотреть по вечерам. Медсестра вы
мыла ребенка, запеленала его наподобие маленькой мумии и вложила мне в р
уки, пока врач занимался мамой, зашивая места разрывов.
Ц Семь фунтов семь унций, Ц объявила медсестра, с улыбкой глядя на прост
упившее на моем лице выражение. За время родов мы с ней немного прониклис
ь друг к другу симпатией. Я не только не мешала, как она предполагала внача
ле, но нам трудно было не почувствовать связь друг с другом, пусть и времен
ную, рожденную чудом появления новой жизни.
«Счастливая семерка», Ц подумала я, разглядывая свою младшую сестренку
. Мне раньше нечасто доводилось иметь дело с грудничками, и я никогда не де
ржала на руках новорожденного младенца. Сморщенное личико Каррингтон б
ыло ярко-розового цвета, с серо-голубыми и идеально круглыми глазками. Го
лову ее, словно голову мокрого цыпленка, покрывали светлые волосики. Вес
ила она примерно как большой пакет сахара, только была хрупкой и мягкой н
а ощупь. Стараясь сделать так, чтобы ей было удобно, я неловко устраивала е
е в руках, пока она не оказалась на моем плече. Круглый мячик ее головы лег
точно возле моей шеи. Я чувствовала, как ее спина то поднимается, то опуска
ется в ритм дыханию, точно у котенка, но потом она успокоилась.
Ц Мне нужно взять ее на минуту, Ц сказала медсестра, улыбаясь мне. Ц Ее о
смотрят и помоют.
Но я, охваченная восторгом обладания, не хотела ее отдавать. Мне казалось,
это мой ребенок, часть моего тела и моей души. Я так разволновалась, что от
вернулась в сторону и прошептала ей:
Ц Ты любовь моей жизни, Каррингтон. Любовь моей жизни.

Мисс Марва привезла маме букет розовых роз и коробку вишни в шоколаде, а н
оворожденной Ц обвязанное по краю крючком одеяльце, которое сама сшила
из мягкой желтой овечьей шерсти. Повосторгавшись и понянчив ребенка нес
колько минут, мисс Марва снова передала его мне. И сосредоточила свое вни
мание на маме. Когда медсестра опаздывала, она подавала ей лед в грелке, ре
гулировала кровать, водила в туалет.
На следующий день, к моему облегчению, за нами приехал Харди на большом се
дане, который он позаимствовал у соседа. Пока мама подписывала документы
и получала у медсестры папку с послеродовыми предписаниями, я одевала р
ебенка в дорогу в малюсенькое голубое платьице с длинными рукавами. Хард
и стоял рядом с больничной койкой и смотрел, как я безуспешно пытаюсь пой
мать крошечные, как у морской звезды, ручки и осторожно продеть их в рукав
чики. Ее пальчики цеплялись за ткань, препятствуя моим усилиям.
Ц Это все равно что пытаться есть вареные спагетти через трубочку, Ц за
метил Харди.
Пока я просовывала ее руку через рукав, Каррингтон недовольно пыхтела и
ворчала. Я начала с левой руки, но в это время правая снова вылезла из рука
ва. Я сердито вздохнула. Харди издал смешок.
Ц Может, ей не нравится платье, Ц предположил он.
Ц Хочешь попробовать? Ц спросила я.
Ц Нет, черт возьми. Я девчонок привык раздевать, а не одевать.
Никогда прежде он не позволял себе подобных замечаний в моем присутстви
и, и мне это не понравилось.
Ц Полегче в выражениях при ребенке, Ц строго осадила я его.
Ц Слушаюсь, мэм.
Раздражение придало мне смелости в обращении с ребенком, и Каррингтон на
конец была одета. Собрав ее волосики на макушке, я перехватила их ленточк
ой на липучке. Пока я меняла подгузник размером с коктейльную салфетку, Х
арди тактично отвернулся.
Ц Я готова, Ц послышался за моей спиной мамин голос, и я взяла Каррингто
н на руки.
Мама сидела в кресле-каталке в новом голубом халате и такого же цвета тап
очках, держа на коленях цветы от Марвы.
Ц Ты возьмешь ребенка, а я понесу цветы? Ц спросила я с неохотой.
Мама покачала головой:
Ц Неси ее ты, солнышко.
Машинное сиденье для ребенка было опутано ремнями безопасности, которы
х с лихвой хватило бы, чтобы удержать летчика-истребителя в F-15. Я осторожн
о уложила извивающегося ребенка на сиденье. Но как только попыталась зас
тегнуть на ней ремни, Каррингтон завопила.
Ц Это же система безопасности пятой степени, Ц объяснила я ей. Ц В «Отч
етах для потребителей»
«Отчет для потребителей» Ц периодическое издание Союза п
отребителей США.
говорится: это сиденье Ц самое лучшее из того, что есть.
Ц Думаю, ребенок этот выпуск не читал, Ц сказал Харди, забираясь в машин
у с другой стороны, чтобы помочь мне.
Я хотела сказать ему, чтобы он не очень-то умничал, но, вовремя вспомнив об
установленном мной же правиле не выражаться при Каррингтон, промолчала.
Харди улыбнулся мне.
Ц Ну вот, Ц сказал он, ловко развязывая ремешок. Ц Эту застежку сюда, а св
ерху другую.
Наконец общими усилиями мы все-таки пристегнули Каррингтон к сиденью. О
на начала расходиться, вопила что есть мочи, протестуя против того, чтобы
ее пристегивали. Я накрыла рукой ее вздымающуюся грудку.
Ц Все в порядке, Ц проговорила я. Ц Все хорошо, Каррингтон. Не плачь.
Ц Попробуй ей спеть, Ц предложил Харди.
Ц Я не умею петь, Ц ответила я, поглаживая ее круговыми движениями. Ц Сп
ой ты.
Харди покачал головой:
Ц Упаси Боже. Мое пение Ц это вопль кошки, которую переехал каток.
Я попробовала напеть что-то из вступления к передаче «По соседству с мис
тером Роджерсом»
«По соседству с мистером Роджерсом» Ц детская программа на аме
риканском телевидении.
, которую я в детстве смотрела каждый день. Когда я допела до заключи
тельных слов «не будешь ли моим соседом ты?», Каррингтон перестала плака
ть и удивленно уставилась на меня близорукими глазками.
Харди тихо засмеялся. Его пальцы скользнули по моим, лежавшим на ребенке,
и на мгновение мы замерли в таком положении. Глядя на руку Харди, я думала,
что ни при каких обстоятельствах ее не спутаешь ни с чьей другой. Его загр
убевшие от работы пальцы были испещрены шрамами в виде звездочек от удар
а молотком, гвоздей и колючей проволоки. В этих пальцах было достаточно с
илы, чтобы запросто согнуть шестнадцатипенсовый гвоздь.
Я высвободила свою руку и увидела, что Харди опустил ресницы, стремясь ск
рыть то, что было у него в голове.
Внезапно он отпрянул и вышел из машины, направившись к маме, чтобы помочь
ей забраться на пассажирское сиденье. Оставив меня бороться с моими чувс
твами к нему, которые, казалось, уже стали такой же частью меня, как рука ил
и нога. Что ж, если Харди не хотел меня или не позволял себе меня хотеть, то у
меня теперь появился человек, на которого можно было направить всю мою л
юбовь. Я продолжала держать руку на ребенке всю дорогу домой, привыкая к р
итму ее дыхания.

Глава 7

За первые шесть недель жизни Каррингтон у нас выработались привычки, отк
азаться от которых впоследствии оказалось уже невозможно. Некоторые ос
танутся с нами на всю жизнь.
Мама восстанавливалась очень медленно Ц и морально, и физически. Рожден
ие ребенка непонятным для меня образом истощило ее. Она по-прежнему смея
лась и улыбалась, по-прежнему обнимала меня и интересовалась, как прошел
день в школе. Постепенно сбрасывая вес, она уже приблизилась к своей преж
ней форме. Однако что-то все-таки было не так. Я не могла точно определить,
в чем дело: исчезло нечто неуловимое, что было в ней раньше.
Мисс Марва говорила, что это от усталости. В течение девяти месяцев тело б
еременной женщины претерпевает множество изменений, и почти столько же
ей нужно потом, чтобы вернуться в прежнее состояние. Главное, сказала она,
в отношениях с мамой Ц это максимум понимания и всевозможная помощь.
Я стремилась помочь, и не только ради самой мамы, а потому что страстно люб
ила Каррингтон. Я любила в ней абсолютно все: шелковую детскую кожу, плати
новые кудряшки и то, как она, точно маленькая русалочка, плескалась в ванн
е.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70

загрузка...

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики