ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Какие там мосты и карлики, сеньор! Очнитесь!
Послышался звук рога Свинопаса.
Дон Кихот . Маловерный оруженосец, ты слышишь трубные звуки? Это нас встречают. (Кряхтя, слезает с осла. )
Мариторнес . Вот потеха-то!
Дон Кихот (Мариторнес ). О прекрасная сеньора! Позвольте мне представиться вам. Я – странствующий рыцарь Дон Кихот Ламанчский, которого молва прозвала рыцарем Печального Образа. Я – тот рыцарь, подвиги коего затмили подвиги Пылающего Меча и Рейнальдоса де Монтальбана, похитившего золотой идол Магомета! Я – ваш покорный слуга!
Мариторнес . Ах, чувствительно вам благодарна, кавальеро! (Санчо. ) Он так сладко говорит, так хорошо, но до того чудно, до того чудно, что ничего не поймешь!
Погонщик мулов (выглядывая из сарая ). Это что такое? Кажется, эта облезлая крыса подъезжает к Мариторнес?
Мариторнес (Санчо ). Он что же, грек, что ли?
Санчо . Грек, грек, только устрой нам, девушка, переночевать.
Мариторнес . Хозяин! Хозяин!
Паломек (выглядывая из окна ). Чего тебе надо?
Мариторнес . Принимайте постояльцев.
Паломек (вытаращив глаза, глядит на Дон Кихота, потом выходит ). Чем могу служить?
Дон Кихот . Сеньор кастелян, вы видите перед собой рыцаря, принадлежащего к ордену странствующих, и его оруженосца.
Паломек . Как вы говорите?.. Ордена?!
Дон Кихот . Мы были бы вам крайне признательны, если бы вы приютили нас в вашем замке.
Паломек . Сеньор кавальеро, всем, за исключением комнаты и постели – нет ни одной свободной, – могу служить вам.
Дон Кихот . Мы удовольствуемся малым, ибо битва – отдых для рыцаря, оружие – его украшение, а ложе его – твердые скалы.
Погонщик мулов . Ишь как размазывает, черт бы его побрал!
Паломек . Ну, если так, сударь, то лучшего места, чем у меня в сарае, вам не найти!
Погонщик мулов . Кой черт, хозяин, ведь вы же мне отдали сарай.
Паломек . Там и для троих достаточно места. (Дон Кихоту. ) А где это вас так отделали, сударь?
Санчо . Это он со скалы упал.
Мариторнес . С какой же скалы? Тут у нас и скал-то нет.
Санчо . Раз я говорю, что упал со скалы, значит, есть где-то скала.
Паломек (Санчо ). А тебя, что ли, тоже угораздило сверзиться со скалы?
Санчо . Ох, и меня… То есть я не падал, а как увидел, что он упал, сейчас же почувствовал, что и сам весь разбит.
Мариторнес . Ах, это бывает! Я иногда вижу во сне, что падаю, и просыпаюсь совсем, совсем разбитая!
Паломек . Знаем мы, что ты видишь во сне, можешь не рассказывать! Эй!
Вбегает Работник.
Бери лошадь и осла, ставь в конюшню.
Дон Кихот . Я покорнейше прошу вас, сеньор кастелян, позаботиться хорошенько об этой лошади, потому что это лучшая верховая лошадь, какая когда-нибудь существовала на свете!
Погонщик мулов . Вот эта? (Делает Паломеку знаки, означающие, что Дон Кихот не в своем уме. )
Работник уводит осла и Росинанта.
Санчо (Дон Кихоту ). Вы бы рассказали им, сеньор, про Македонского, а то они не верят вам. Пойдемте-ка в сарай. (Уводит Дон Кихота в сарай. )
Все расходятся со двора.
Как вы полагаете, сеньор, через сколько времени мы с вами будем в состоянии шевелить ногами, я уже не говорю – ходить?
Дон Кихот . Признаю, что во всем том, что произошло, безусловно виноват я. Мне ни в коем случае не следовало поднимать меч против людей, не принадлежащих к рыцарскому званию. Если когда-нибудь еще на нас нападет шайка вроде сегодняшней, мы поступим так: я даже не притронусь к мечу, ты же вынимай свой и руби их безжалостно. Если же за них заступятся рыцари, тогда только я вступлю в дело и уж сумею защитить тебя. Хороший план?
Санчо . Очень хороший, сеньор, пусть меня убьет громом! Вот что, сударь: я – человек миролюбивый, тихий, кроткий, спокойный, добродушный и покладистый, это – во-первых. Во-вторых, у меня нет меча, чему я очень рад, и в-третьих, я не выну его ни против человека простого звания, ни против дворянина, ни против крестьянина, ни против рыцаря, ни против козопаса, свинопаса, черта или дьявола!
Дон Кихот . Как жаль, что у меня от боли захватывает дыхание, а то я возразил бы тебе как следует. Одно могу лишь сказать – что с таким миролюбием, как твое, тебе следует стать пастухом Пансино, а управлять островом тебе нельзя. Ведь ты будешь иметь дело с врагами, а для этого требуется мужество. Несчастный! Пойми, что бури, подобные сегодняшней, неразрывно связаны с нашим званием, и без них оно бы потеряло всякую прелесть.
Санчо . Вы мне скажите только одно, сеньор: урожаи, вроде того, что мы собрали сегодня, беспрерывно будут следовать один за другим, или между ними будут все-таки какие-нибудь промежутки? А то, чего доброго, собрав два из них, мы к третьему можем оказаться и вовсе неспособными?
Дон Кихот . Забудь о горести, постигшей нас, Санчо. Нет воспоминания, которое устояло бы против времени, нет и боли, которую не исцелила бы смерть. Сейчас мы приступим к приготовлению Фьерабрасова бальзама.
Санчо (оживившись ). Что требуется для этого, сударь, скажите? Эй, девушка, девушка!
Мариторнес . Чего вам?
Санчо . Вот что, голубушка: мы сейчас бальзам будем приготовлять…
Мариторнес . Какой бальзам?
Санчо . Это, душенька, бальзам волшебный! Одного, понимаешь ли, в бою разрубили пополам… ох!… дали ему хлебнуть, и он пошел рубить мавров!..
Мариторнес . Дайте мне попробовать хоть немножечко, у меня такая тоска на сердце, как будто его кошка скребет когтями!
Санчо . Так и быть, дадим. (Дон Кихоту. ) Так чего, сударь, требуется?
Дон Кихот . Возьмите большую кастрюлю…
Санчо (Мариторнес ). Слышишь, кастрюлю?
Мариторнес . Кастрюлю.
Дон Кихот . Влейте в нее пять бутылок сладкого красного вина.
Санчо (Мариторнес ). Понимаешь?
Мариторнес . Понимаю.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики